Idegen szavak ragozása mindig is egy határterület a nyelvtanban.
A németnek nincsenek ilyen erős allergiái az ilyen dolgokra, ott lazán beragozzák az angol szavakat.
Magyarban jobb az ilyet kerülni.
Például mint az előző válaszoló írta.
Alapvetően a [pázl] ejtést szoktuk venni manapság, amikor toldalékolásról beszélünk, ld. itt is:
és ez – mint mély hangrendű – így folytatódna:
puzzle-lal puzzle-ozik [pázllal pázlozik].
De vannak egyén "megfejtések" is:
sokan ejtik pázlinak (ők már egy előrehaladottabb magyarosodásnál tartanak, vö. kifli, sámli, spakli...), és akkor máris változik:
puzzle-val puzzle-zik [pázlival pázlizik];
van olyan is, aki nem annyira magyarosít, inkább az eredeti ejtéshez próbál jobban igazodni, ahol is egy spéci, "mássalhangzókból álló szótag" van, kb. [páz(ö)l vagy páz(ü)l] – ahogy az előző is írta –, ehhez megintcsak más toldalékok járulnak:
puzzle-lel puzzle-özik [páz(ö)llel páz(ö)llözik]
vö. Google:
ez a szigorú, "hivatalos", egyszótagos ejtés szerint mély hangrendű lenne: Google-lal [gúgllal], Google-ban, Google-ra, de mégis sokan (lehet, hogy a többség?...) a kétszótagos ejtésnek megfelelően magas hangrendű toldalékot kapcsol: rákerestem a Google-lel [gúg(ö)llel].
És aki olyan "különc", hogy ezt is "elkiflisítette", az így is mondhatja: Google-val [guglival].
Vö.: német Kugel [kug(e)l] > magyar kugli, kuglival.
És valóban választhatunk ezek közül is:
(vagy bővíthetjük)
A guglizásra meg pl. ezek közül:
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!