Melyik forma a helyes?
Revenans vagy Revenáns?
Elvétve egy-egy régebbi könyvben, irományban fordult elő a Revenant (kísértet, visszatérő) magyarizált formája, viszont nem vagyok benne biztos, hogy melyik formája a helyes. Ebben kérem segítségeteket.
Elvileg használhatják magyarban is - de minek ezzel szenvedni?
Revenansra nem találtam semmit, ami magyarul lenne vagy magyar vonatkozással bírna. A következőket találtam a Revenánsra:
,," A Revenáns: nincs empátia = nincsenek érzelmek " , a Le Blog Du Cinéma oldalon ,2016. március 5(megtekintve 2020. május 10-én )"
,,Sisakot nem viselnek
ők sem hozzá, a revenánsok sem"
,,Jellemzők Revenáns, testi forma, erőszakos"
Itt Magyarországon, ebben a nyelvi környezetben egyik sem. Itt magyarul beszélnek, a nyelv kellően gazdag ahhoz, hogy a való világ minden jeleségét és dolgát kifejezze.
Vannak viszont, akik azt képzelik, idegen szavak használata helyettesíti a tudásbeli hiányosságot.
#4: hát ezek valóban nem magyarul vannak, úgyhogy kár is volt idézni :-)
– az első egy ótvar gépi fordítás (mint – remélem – te is látod),
– a másodikban a revenáns szemmel láthatóan csak az adott sztorihoz kitalált terminus,
– a harmadik megint csak a szutyok gépi fordítás
én sem tudok erről semmit. az eredeti kérdésre visszatérve: mivel ma iolyen már nicns használatban, és a szótárakban sem találtuk, bátran írhatod úgy, ahogy a régi szövegekben találtad, vagy pedig úgy, ahogy jónak látod. :-)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!