Mi a különbség a szilikon és a szilícium völgy között?
Silicon angol szó, magyarul szilíciumot jelent.
Az hogy szilikonnak forditják, vagyis inkább nem fordítják, az ezeknek a "tudomanyos" musoroknak a szinvonalát minositi
Nem vagyok szakértő, de tudtommal:
Silicon = szilícium
Silicone: szilikon (pl. implantátum)
Szilikon = Szilícium. Az angol silicon a magyarul szilíciumnak írt és mondott anyagot jelenti. Angolul "silicon valley" magyarul "szilícium völgy".
Persze sokan "félig angolosan" "szilikon völgynek" monják. (Eléggé el nem ítélhető módon. :) És jön a kérdés...
Igen, "...pusztán egy rossz félrefordításból ered."
Ráadásul bezavar a képbe, hogy a magyarban is használjuk a "szilikon" kifejezést, de nem a szilíciumra, hanem annak bizonyos vegyületeire.
Tehát ""szilikon völgy"" = "szilícium völgy" = "silicon valley".
dellfil
Silicon = szilícium = Si vegyjelű, 14-es rendszámú elem. Félvezető, és az elektronikában, pl. számítógépekben használják.
Silicone = szilikon = Si-O-Si láncú polimerek, amik a szerkezettől függően lehetnek olaj szerű anyagok vagy gumi szerű anyagok. A szilikon gumit teszik implantátumokba is, mert az emberi szervezet nem löki ki magából.
Helyesen Szilícium völgy, a "Szilikon völgy" pedig téves fordítás az angol szó hasonlósága miatt.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!