Angolul a "whose" használható tárgyak, élettelen dolgok esetében is?
Vagy helyette "of which" van? Vagy nem minden esetben?
Előre is köszi!
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Olyan élettelen tárgyak esetében, amit fel lehet ruházni nemmel, kvázi "személyiséggel" szerintem lehet.
pl harry potterből a teszlek süvegnél vagy egy női alkatú próbabábunál, akit akár már az azt öltöztető boltosok el is neveztek Jenny-nek én simán el tudom képzelni...
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
The door whose handle is grey...
The door the handle of which is grey...
Mind a kettő jó. Általában aszerint választják ki, hogy melyik hangzik "esetlenebbnek". Általában a whose hangzik rosszabbul (hiába fogadjuk el, mégiscsak személyre vonatkozik és van egy élettelen tárgyat megszemélyesítő felhangja), de rengeteg olyan helyzet van, ahol az of which pelepréselése a mondatba nehéz és túlzottan komplex mondatszerkezetet eredményezne, ilyenkor nyugodtan mehet a whose.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!