Zabhegyező vagy Rozsban a fogó?
Szerintetek melyik fordítást érdemes elolvasni annak,aki még nem olvasta a regényt?
Melyik fordítás hitelesebb?





:D
És te melyik fordítást olvastad?:D





A régit csak akkor olvasd el, ha szörnyülködni akarsz, ugyanis:
1. Borzalmasan eljárt felette az idő, 50 éve készült, a mai köznyelvre, pláne szlengre távolról sem hasonlít a szöveg. Úgy viszont elég nehéz a szereplőkkel azonosulni.
2. Az eredeti fordító már a maga idejében sem volt képben, könyvből tanulta az angolt, de nem elég alaposan. Idiómák tömkelegét fordította félre, mert nem ismerte a köznyelvet, ahogy az amerikai kultúrát sem. Hírhedten ócska fordítói munka, tökéletes elrettentő példa: minden hibát elkövet, amit nem szabadna.
A Rozsban a fogót nem olvastam, 15 éve sajnos csak a régi változat volt még, de a Zabhegyezőnél sehogy sem lehet rosszabb. Úgyhogy nem is kérdés.





Én csak a Zabhegyezőt ismerem (nem is tudtam amúgy, hogy van új), de nekem az tetszett.
Olvasd el mindkettőt, és hasonlítsd össze. Érdekel a véleményed. Nem olyan hosszú, hogy ezen kelljen dilemmázni, ha érdekel.










A régi fordítással csak két gond van.
Az egyik, hogy a fordító sem ismerhette rendesen az amerikai kultúrát, de az 50-es, 60-as évek átlagmagyarja számára még akkor sem tudta volna érthetően megfogalmazni, ha ismeri. Ezért mai szemmel nagyon gagyi leírások vannak benne.
A másik, hogy akkori amerikai szleng (amiben a regény íródott) már önmagában is nehezen ültethető át magyar nyelvre, de ma már az is nehezen érthető.
Szóval bár az új fordítást nem olvastam, szerintem az jobban visszaadhatja az eredeti szöveget, még úgy is, hogy láttam néhány részlet összehasonlítását, és azok között volt ahol a régebbi fordítás ötletesebb és értelemszerűbbnek tűnt számomra.
Egyébként szerintem maga a regény sem igazán élvezetes olvasmány.





Szerintem Salingernél mindegy. Nem akarok értekezni arról, hogy a műfordítás az újraköltés, de tanulságos megnézni, amint a Romeo és Júliában az elején élcelődnek az ifjak, aztán egészen semmi köze nincs Shakespeare és Kosztolányi szavainak egymáshoz.
Ha összehasonlítom a két Salinger fordítást, akkor éppolyan kortalannak, ósdinak vagy modernnek érezhetem mindkettőt, arról nem is beszélve, mikor murisan keresztben majdnem ugyanazokat a szavakat használják, például
régi: kinyitotta rádiót > > > halkra csavarta
új: felcsavarta a rádiót > > > lehalkította
Salingernek sodrása van - akinek számára van.





Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!