Valaki tud nekem adni 1 pontos fordítást ehhez?
Sziasztok, egy zenének a szövegéből 4 sort le tudna valaki fordítani nekem?:P
Since the darkness inherited.
Fears that frost's cold fingers.
As grabs while and stem liver.
During future winter night.
Az eleje meg a vége még oké, de a közepéből semmi nem jön át.
Köszi hogy olvastad (és ha segítesz:D)
Meg nem mondtam volna h ez a trollhammeren, pedig imádom ezt a számot:D
Szerintem ne akarj ebből semmi értelmeset kihámozni, a dalszövegek nem ilyenek
Többnyire az angol anyanyelvűeknek mond csak valamit, magyarra lefordítani nehéz
Olyan mintha egy 17. századi magyar verset akarnál angolra fordítani
Tudom, de nagyon fontos lenne(tényleg nagyon nagyon fontos és nem csak azért mer unom az agyam =P)
Ám jah, Finntroll ftw:D
Na találtam 1 értelmesebb angol szöveget, de ezt már én is értem
Since the darkness overtook
It is afraid of the frost's cold fingers
That take hold and kill
Under the coming winter night.
Viszont itt van a svéd eredeti: [link]
Sedan mörkret övertog.
Räds den frostens kalla fingrar.
Som griper tag och förlever.
Under kommande vinternatt.
Ugyan nem tudok svédül, de az utolsó tuti azt jelenti, hogy "a téli éjszaka parancsára" (németes az alakja)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!