Mit jelent az angolúl hogy pop your cherry? Mert nem értem. Egy olasz srác segít nekem angolúl tanulni ú is tanulja én most keztem el! Ezt írta nekem. F
<Krissz>yes!
<Krissz>i don"t know!
<Mr.Big>can i take your innocence, boi?
<Krissz>no i dont do commit crimes!
<Mr.Big> i mean i'd like to pop your boi cherry!
<Krissz> what? what is it?
ez mit jelent? németes voiltam bocsi hogy nem tudok angolúl!!!!
f
Nem akarlak elkeseríteni, de ebben a szövegkörnyezetben ez annak tűnik hogy seggbedugna :D
Legalábbis a can i take your innocence az azt jelenti, hogy elveheti-e az ártatlanságodat/szüzességedet, ebből következtettem hogy a pop your boi cherry az a rondábbi feledre és az ő vágyaira vonatkozik.
^ne mondj már marhaságokat/ne találgass, ha nem tudod a választ xD
to pop somebody's cherry = ugyanúgy azt jelenti, hogy elvenni valakinek a szüzességét.
(amúgy ezt internettel is kideríthettétek volna)
"pop the cherry
To break the hymen, or skin barrier covering a woman's vagina, typically with a pointed object such as the penis."
Elég plasztikusan van megfogalmazva, nehéz félreérteni. :))
Pláne az a "boi cherry" elég durva. A srác szerintem eléggé "homo erectus".
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!