Hogy fordítom le ezt helyesen? Correction factor displacement current
Figyelt kérdés
2013. júl. 30. 12:38
1/4 A kérdező kommentje:
Egy rendszert fordítok és ez a termelési paraméterek között található, 4 érték van: tápegységek száma, karbantartási érték, jelenlegi termelés és ez lenne a 4.
2013. júl. 30. 12:41
2/4 A kérdező kommentje:
Az hogy a korrekciós tényező áthelyezése jelenleg elég hülyén hangzik :D
2013. júl. 30. 12:42
3/4 anonim válasza:
Szerintem itt a "displacement current" tartozik egybe, és a jelentése "eltolódási áram". Tehát a teljes kifejezés valami ilyesmi:
"Eltolódási áram korrekciós tényezője" vagy még inkább "Eltolódási áram korrekciós tényező" (maga az eltolódási áram lehet a korrekciós tényező)
4/4 A kérdező kommentje:
EZER HÁLA, KÖSZÖNÖM :)
2013. júl. 30. 15:08
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!