Segjtenétek nekem? Le kellene fordítani egy kisebb szöveget. Próbáltam magam, de nem megy:/
Figyelt kérdés
Szóval itt a szöveg: Én is idén kezdem az egyetemet, de az első évet. Nagyon félek, de tudod szeretem a kihívásokat. Remélem találkozunk majd valamikor :)2012. jan. 20. 14:33
1/5 A kérdező kommentje:
ja és angolra :)
2012. jan. 20. 14:34
2/5 anonim válasza:
Nem tudom, mennyire lesz szabatos:
I too start the university this year, the first semester. It's scary but I like the challenges. I hope we will meet some day.
3/5 anonim válasza:
Előzőhöz hozzátéve: Az első mondatot így mondanám: I have started university too, but the first semester.
4/5 anonim válasza:
A too mindig csak a mondat/mondatrész végén állhat, és elé vessző kell. Tehát "I'm starting university this year, too, but that's my first year. I'm scared but you know that I like challenges. (nem kell the). I hope we'll meet some day."
5/5 anonim válasza:
"A too mindig csak a mondat/mondatrész végén állhat"
Valószínűleg igazad van, én azért írtam az 'I' után, mert már láttam leírva így angol anyanyelvűtől (USA). Aztán lehet, hogy szabály szerint helytelen, nem tudom. :)
(Első voltam.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!