Alkalmazott pszichológia: hogy kell magyarra fordítani a lenti kifejezést?
"Generation Effect".
Értem, hogy mit jelent, de egyszerűen nem találom erre a megfelelő magyar szakszót. Beadandó dolgozathoz lenne rá szükségem, úgyhogy sajnos nem opció, hogy körülírom, és angolul se hagyhatom.
#1 zseniális :'D
kérdező bocsi nem tudok segíteni, de a válaszommal legalább fenntartom a kérdést. én is sokat szenvedtem fordítással mikor szakdogát írtam. volt hogy a megoldás az volt hogy az eredeti angol kifejezést használtam és megmagyaráztam a jelentését.
Nem tudom, jó ötlet-de, de talán megoldás lehet, ha egyszerűen lefordítod és megmagyarázod, valahogy így:
... az úgynevezett generációs hatás, ami jelen esetben azt jelenti, hogy... (esetleg idézőjelbe téve).
Köszönöm a válaszokat!
Először a generációs hatást szerettem volna használni, de arra egész mást adott ki a kereső. Átfutottam a kötelező irodalmakat, ott sincs említve. Hasonló dolog van, de az nem ugyanez.
Ma még keresgélek egy kicsit, de délelőtt le kell adnom a beadandót, ha addig nem találok semmit, akkor valószínűleg marad angolul. A lényeg úgyis az, hogy a pedagógiai alkalmazásairól írjak.
Én leírnám hogy van ez a jelenség,ami ezt meg ezt jelenti,és minden szakkönyvben csak így hivatkoznak rá.
Vagy bennhagyni,és megjelölni egy csillagfal,vahy egy egyessel és lábjegyzetben kifejteni,vagy csatolj hozzá egy fogalommagyarázatot,és abban említsd meg,hogy a szakkönyvek csak így hivatkoznak rá,ezért maradt angolul.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!