Egy kuruzsló derékig a kukában?
Mostanában tele van az internet azzal a videóval, amin az az amerikai nő elrappel pár sort a Yozsefváros című számból.
Engem nagyon zavar, hogy átköltötte (gondolom tévesen így is tanították neki) a szöveget.
Ütemre kijön, de értelme így nem sok van. Mi az hogy egy kuruzsló van szakadt ruhában a kukában. Mi a fenét keresne ott egy kuruzsló?! A 90-es évek VIII. kerületi utcaképéről szól a szöveg. Szerintem egyáltalán nem volt jellemző, hogy kuruzslók ácsorogtak tömegesen a kukákban a kerületben. Ellenben az eredeti szöveg szerint egy gubis (azaz guberáló) lóg derékig a kukában. Ez sokkal szemléletesebb. Simán el tudom képzelni, ahogy ott guberál félig belehajolva a nagy fémkukába.
Mást nem zavar ez az átköltés? Egyáltalán honnan a fenéből jött ez a kuruzsló duma?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!