"Föl, torreádor, öld meg a bikát! " PONTOSAN ezt a dalszöveget ismeri valaki?
(Bizet: Carmen)
Tehát nem a frissebb, mindenféle énekelhetetlen, kiherélt fordítást. Félreértés ne essék: nem vagyok híve az állatkínzásnak, a bikaviadalon a torreádort lógattam volna lámpavasra. De a PONTOSAN a fentebbi részletet tartalmazó fordítás nyelvileg helyes és kiválóan énekelhető.
Eredetileg úgy fogalmaztam meg, hogy ezt keresem, de a rendszer kötelezően kérdőjelet várt tőlem. :)
De ha ismered, az azt jelenti, el tudod énekelni. Nagyon nagy kérés lenne, hogy bepötyögd? Sok időt ráfordítottam, de a hálóról bizony eltakarították. :(
Várj tudom az iskolást: ESCAMILLO
Üdvözlöm, s hálával viszonzom
Önöknek e meleg fogadtatást!
A hős Torero csak harcra vágyik,
Mert a harc, mert a harc neki örömet ád!
Kész már a tér a viadalra,
És mindenütt sok ezer nép,
A zúgó tömeg fejvesztve tombol,
Nem lát, nem hall,
Már csak zúgva dürög a taps!
Szörnyű lárma és zsivaj árja
Vadul űzi át a harc terét,
Mert a bátrak ünnepnapja van,
Kiknek szívük a helyén!
Fel hát! Előre! Fel hát! Ah!
Torreádor, légy bátor! Torreádor, Torreádor!
Gondold meg, gondold meg, hős csatár,
Hogy két szép szemsugár
Szerelmi üdvre vár, Torreádor!
Szerelmi üdvre vár
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!