Melyik a jobb? Ha egy dalfordítás szóról szóra ugyanaz, vagy ha kicsit máshogy van megfogalmazva?
Figyelt kérdés
Pl.:
Eredeti: A piszokból ástam ki
Máshogy: A mocsokból kotortam ki
Az ilyen átírások beleférnek? Vagy jobban szeretitek a szó szerinti fordításokat?
2016. jan. 31. 12:00
1/4 anonim válasza:
Természetesen ha érthatően van átfordítva, nem szóról szóra.
2/4 A kérdező kommentje:
Köszönöm!
Még egy kérdés: szóismétlés mennyire gond?
Pl.: előző sorban már benne volt, hogy hagytál, ezért úgy írjam, hogy egyedül hagytál, vagy úgy, hogy elmentél? (eredeti az egyedül hagytál)
Most fordítottam először dalt, ezért van ennyi kérdésem.
2016. jan. 31. 12:50
3/4 anonim válasza:
Jobb ha nem szo szerint irod le. De probalj meg szep szavakat hasznalni.
Szerintem azt ird ami jobb a dal ritmusahoz, jobban rimel.
4/4 A kérdező kommentje:
Oké, most megnyugodtam:)
Olyan kifejezéseket használtam, amik jobban leírják a dalt, még ha ez egy kicsit el is tér az eredeti szövegtől.
2016. febr. 1. 16:56
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!