Kezdőoldal » Szórakozás » Zene » Mi ennek a dalnak a címe?

Mi ennek a dalnak a címe?

Figyelt kérdés
Francia nyelvű a szám, sajnos nem tudok franciául, így abból a részből nem értettem ki semmit. Egy nő énekli, és többször is megismétli azt hogy BANG BANG BANG. Kicsit lassú szám és olyan "szenvedélyes". Remélem valaki tud segíteni, előre is köszi!:)

2014. márc. 2. 12:44
1 2
 1/13 anonim ***** válasza:
2014. márc. 2. 12:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/13 A kérdező kommentje:
nem sajnos nem ez az :( de köszi:)
2014. márc. 2. 15:00
 3/13 anonim válasza:
2014. márc. 2. 15:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/13 anonim ***** válasza:

Helló. Szia.


Buridane - Badaboum - Clip (Officiel)


http://www.youtube.com/watch?v=OIVMTM3rR88


Zaz - Je Veux


http://www.youtube.com/watch?v=Tm88QAI8I5A&list=RDE1hG2DK354o


Ezekre gondoltál? Mostanában ezek a kelendő francia dalok.



Itt van egy egyveleg Bang-bang, de ez mind angol. v.pedig olaszul. francia beng beng nem találom.

Keresd hátha te megtalálod franciául is.



http://www.youtube.com/watch?v=79PWd-bLf6c

2014. márc. 3. 11:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/13 anonim ***** válasza:

Bang Bang in original French version!


http://www.youtube.com/watch?v=0_52_NpTZZM


Oké. Itt van a francia beng beng.


Most már csak azt kéne tudni miről énekel.

Tedd fel kérésnek, hátha valaki, aki érti a franciát,lesz olyan kedves és leírja franciául, és magyarul is.

2014. márc. 3. 11:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/13 anonim ***** válasza:

Itt fel van szövegezve, már csak le kellene fordítani magyarra. Pár szót én is értek, de az egész szöveget, a mondat szerkesztését, azt nem érte sajna. ebben a gyakori kérdések blogban vannak nagyon jól tudó franciások.

Kérd meg őket segítsenek a fordításban.


Sheila 'Bang Bang'


http://www.youtube.com/watch?v=hObssLkokro

2014. márc. 3. 11:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/13 anonim ***** válasza:

Nous avons dix ans à peine

Tous nos yeux étaient les memes

aux gendarmes et aux voleurs

tu me visais droit au coeur

bang, bang

Tu me tuais

bang, bang

Et je tombais

bang, bang

Et ce bruit là

bang, bang

Je ne l'oublierai pas

Nous avons grandi ensemble

On s'aimait bien il me semble

Mais tu non avais de passion

Que. pour tes jeux. de garçon

bang bang

Tu t'amusais

bang bang

Je te suivais

bang bang

Et ce bruit là

bang bang

Je ne l'oublierai pas

Un jour tu as eu vingt ans

Il y avait déjà longtemps

Que l'amour avait remplacé

Notre amitié du passé

Et quand il en vint une autre

On ne sait à qui la faute

Tu ne m'avais jamais menti

Avec elle. tu es parti

bang bang

Tu m'as quittée

bang bang

Je suis restée

bang bang

Et ce bruit là

bang bang

Je ne l'oublierai pas

Quand j'aperçois des enfants

Se poursuivre en s'amusant

Et faire semblant de se tuer

Je me sens le coeur serré

bang bang

Je me souviens

bang bang

Tout me revient

bang bang

Et ce bruit là

beng beng

Je ne l'oublierai pas


KB.


Csak tíz évesek voltunk.

Mindenki szemében ugyanazok voltunk

zsaruk és rablók / játék mint itt is rabló pandur/

Egyenesen a szívembe céloztál

beng beng

Megöltél

beng beng

és elestem

beng beng

és ez a zaj ott

beng beng

Nem fogom elfelejteni

Együtt nőttünk fel

Mi tetszettünk egymásnak úgy tűnik,

De nem volt szenvedély

Ez csak egy fiús játék volt

beng, beng,

Szórakoztunk

beng, beng

Követtelek

beng, beng

És ez a zaj ott

beng beng

Nem fogom elfelejteni

Egy nap húsz évvel ez előtt

Voltunk már hosszú ideje egymástól távol

Ez a szeretet változott

A barátság a múlté

És amikor jött egy másik

Nem tudjuk , kinek a hibája

(Ugye nekem még soha nem hazudott*ezt nem értem*)

Vele Elmentél

beng, beng

Itt hagytál

beng, beng

Én maradtam

beng beng

És ez a zaj ott

beng beng

Nem fogom elfelejteni

Amikor látom a gyerekeket játszani

Folytatás szórakozás

És mintha ölni

Úgy érzem, nehéz szívvel

beng beng

Emlékszem

beng beng

Minden jön vissza hozzám

beng beng

És ez a zaj ott

beng beng

Nem fogom elfelejteni.



ui: Sajnos ez nem túl jó fordítás, mert ha a mondatokat telerakom magyar jelzőkkel akkor meg fog változni, elfog térni a francia szavak környezetétől. :o)

2014. márc. 3. 13:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/13 anonim ***** válasza:

Szia Kérdező.

Kitettem ezt a dalt, hátha erre téved egy franciául jól tudó személy, és segít jól lefordítani, a a francia dal szövegét.

Üdv :)

2014. márc. 3. 14:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/13 A kérdező kommentje:
köszi a tippeket sajnos egyik dal sem az amire gondoltam :( nem a nancy sinatra bang bang-jének a francia változatára gondoltam, és nem is annak a fordítása kell csak egy dalcím!:)
2014. márc. 3. 17:31
 10/13 anonim ***** válasza:
2014. márc. 3. 18:34
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!