Kezdőoldal » Szórakozás » Zene » Valaki letudná nekem fordítani...

Valaki letudná nekem fordítani Auburn-Perfect two címü számát? :D

Figyelt kérdés
http://www.youtube.com/watch?v=-lLvtydTM78 ha kell:) köszi előreis:)
2013. ápr. 9. 22:06
 1/8 anonim ***** válasza:

Letudnám,de nem fogom mert már megtették előttem. Tudod google a barátod.

[link]

2013. ápr. 11. 20:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 fersk ***** válasza:
2013. ápr. 11. 20:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 fersk ***** válasza:
Ezüstérem!
2013. ápr. 11. 20:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 A kérdező kommentje:
ha ennyire letudod fordítani akk látod azt is hogy az nem pontos fordítás -.-"
2013. ápr. 11. 21:45
 5/8 anonim ***** válasza:

Na akkor nincs is baj a nyelvvel, ha így tudod,hogy rossz. Egyébként a fordítás nyers, nincs szépen megfogalmazva viszont elég pontos. -.- Emellett a kreatív megoldások is hiányoznak. "Te vagy a szalma a gabonaszemembe" --> You're the straw to my berry ennek magyarul nincs értelme mert nem úgy jön ki, náluk a strawberry az eper, a straw a szalma vagy szívószál, a berry pedig a bogyós gyümölcsök neve

"And maybe in just a while

I can see me walk down the aisle" még ennek a fordítása rossz, És talán egy kis idő múlva vég sétálhatok a templomi sorok közt.

you're the smoke to my high -> ha valaki high akkor a személy (többnyire)fűtől van elsszálva, magyarul ezt sem lehet normálisan fordítani


de tényleg sértegesd a válaszadókat, ha tudsz annyira angolul,hogy észrevedd a hibákat akkor letudod magadnak fordítani, ha meg az zavar hogy nyers akkor írd át magadnak szép cikornyásra.

2013. ápr. 11. 22:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 A kérdező kommentje:
Nyilván ha letudnám magamnak pontosan fordítani akkor már lefordítottam volna-.- a válaszolók kezdtek sértegetni engem de mind1 egy egyszerű kérdés amire egyszerű választ vártam..
2013. ápr. 11. 22:27
 7/8 A kérdező kommentje:
mind 1 m köszi h te legalább kicsit lefordítottad :)
2013. ápr. 11. 22:37
 8/8 fersk ***** válasza:

Leírnád, mi volt a sértés?

De ha műfordításra vágysz, nem elég ám az angoltudás, ahhoz irodalmi tehetség is kell!

Kérj meg egy koszorús költőt!:)

2013. ápr. 12. 04:50
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!