A "cover videó"-t hogyan fordítanátok?
Figyelt kérdés
(cover video amikor valaki eljátssza egy számnak a basszusát, vagy esetleg egy egész zenekar megpróbál eljátszani egy számot)
vagy ezt nem kell fordítani?
2013. febr. 2. 19:15
1/5 anonim válasza:
A coverre szerintem a legjobb magyar szó rá a másolás. Hiszen az adott ember vagy emberek megpróbálják teljesen lemásolni az adott számot. De a "másolás videó" nagyon hülyén hangzik, ezért én inkább a covert használom.
2/5 anonim válasza:
feldolgozásnak fordítanám :) hisz az igazi cover-ökben van egy kis csavar :) pl nem az eredeti a hangszer adja az alapot vagy egy csaj énekli így a she-t he-re cseréli :)
amúgy én is cover-ként használom és így utalok ezekre :)
3/5 anonim válasza:
Van pár lefordíthatatlan angol szó, ez is ilyen, felesleges máshogy fordítani.
Ha valaki nem tudja mi az, akkor neki el kell magyarázni.
4/5 A kérdező kommentje:
Köszönöm a válaszokat!
2013. febr. 2. 22:02
5/5 anonim válasza:
NEM A FÖDŐVEL KAPCSOLATOS ITT A COVER
Egyszerűen a számHOZ készül videjó.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!