Skrillex-Make it bun dem című száma mit jelent angolról magyarra fordítva? ; ) )
now greetings to the world,
vice ala one big gong zilla ‘longside skrillex,
and for long!
oh wait…
i won’t!
we mash up the place, turn up the bass,
and make them all have fun,
ah we-a blaze the fyah, make it bun dem!
we mash up the place, turn up the bass,
and make some soundboy run,
and we will end your week, just like a sunday!
we mash up the place, turn up the bass,
and make them all have fun,
skrillex-ah blaze the fire, make it bun dem!
we mash up the place, turn up the bass,
and make some soundboy run,
and we will end your week, just like a sunday!
rudeboy!
rudeboy!
rudeboy!
rudeboy!
if a nuh pose, but if i suppose
dem fool yah cuz dem wouldn’t stop hose,
Yuh killin' the floors we see zion mus'
They kickin’ the floor nah we let dah moles in,
never yet falter, never yet laugh, never yet alter, never yet sof'
keep up yuh guard and never yet drop
All dem a talk and all dem a chat
Skrillex and Gong
The Legend lives on
We give dem it hard, we give dem it strong
We give dem it rough, we give dem it long
We give dem it right and never yet wrong
Sweeter the victory, the hotter the battle
The bigger the cover the fatter the bottle
The place haffi rattle, a my tabernacle dis
Rudeboy bass, mash up da place!
rudeboy!
rudeboy!
rudeboy!
rudeboy!
we mash up the place, turn up the bass,
and make them all have fun,
ah we-a blaze the fyah, make it bun dem!
we mash up the place, turn up the bass,
and make some soundboy run,
and we will end your week, just like a sunday!
we mash up the place, turn up the bass,
and make them all have fun,
skrillex-ah blaze the fire, make it bun dem!
we mash up the place, turn up the bass,
and make some soundboy run,
and we will end your week, just like a sunday!
rudeboy!
rudeboy!
rudeboy!
pack up and run weh,
pack up and run weh,
pack up and run ‘wayy-uh!
pack up and run weh,
pack up and run weh,
pack up and run ‘wayy-uh!
rudeboy!
pack up and run weh,
pack up and run weh,
pack up and run ‘wayy-uh!
pack up and run weh,
pack up and run weh,
pack up and run ‘wayy-uh!
rudeboy!
pack up and run weh,
pack up and run weh,
pack up and run ‘wayy-uh!
pack up and run weh,
pack up and run weh,
pack up and run ‘wayy-uh!
rudeboy!
pack up and run weh,
pack up and run weh,
pack up and run ‘wayy-uh!
pack up and run weh,
pack up and run weh,
pack up and run-
rudeboy bass, mash up da place…
1. Az angol a legkönnyebb nyelv.
2. Ergo minden magyar beszél angolul.
3. Nem is kell nagy angol tudás, ahogy látom, elég debil szám.
Énnem vagyok bunkó leforditom
mongyuk volt pár szó ami valszeg nem azt jelentette a számban de leirtam
amugy én is szeretem skrillex számait és ez nekem is jól jön :)
Most üdvözlet a világnak
eztnemtóm
és sokáig
várj
nem fogom
szétzúzzuk a helyet felállítjuk a basszust
és mindannyiuknak örömet szerzünk
mi blézek vagyunk fájá csinájjuk bucivá őket
szétzúzzuk a helyet felállítjuk a basszust
és csinálunk néhány zenészt fussunk
és befejezzük a hetünket és csak szeretjük a vasárnapot
szétzúzzuk a helyet felállítjuk a basszust
és mindannyiuknak örömet szerzünk
mi blézek vagyunk fájá csinájjuk bucivá őket
szétzúzzuk a helyet felállítjuk a basszust
és csinálunk néhány zenészt fussunk
és befejezzük a hetünket és csak szeretjük a vasárnapot
keménylegény
keménylegény
keménylegény
keménylegény
ha nuh akkor ugy sejtem
namajd folytatom ha ráérek fontos dolgom akadt
de fojtatom :)
Mibe fogadunk, hogy neked is be van jelölve mindenféle oldalakon, hogy az angol egy általad beszélt nyelv? Aki valaha ült egyetlen angolórán, az is azt hiszi, hogy tud angolul. Hát tessék.
Mellesleg ha egy igazi dalszöveget raksz be, szó nélkül lefordítom, megmagyarázok benne mindent. De ez nyilván nem egy magasröptű dal, és nem is arra írták, hogy elmélkedjenek rajta. Tehát azt is énekelhetné, hogy "elvesztettem zsebkendőmet", akkor se lenne semmi.
utolsó előtti hozzászóló!
"mi blézek vagyunk fájá csinájjuk bucivá őket "
ember. xd most komolyan??? beírtad google fordítóba v mi? ennyire ne szégyenítsd meg az emberi fajt :D
amúgy a szöveg nemsok mindenről szól, nemis az a lényeg, hanem az hogy király a szám és kellett bele valami fasza "rap" is.
nem fogom lefordítani, mert én se tudnám normálisan.
de a lényeg h kb arról szól hogy szétszedjük a helyet meg nyomatjuk a basszust meg tépünk(füvezünk, ezt jelenti a "bun dem") ezerrel. a közepén meg nem nagyon értem mit magyaráz de nyílván elmondja hogy mekkora királyok, zsír a buli meg nyomatja az ütős rímeket ;) a végén a pack up and run azt jelenti hogy hagyjuk abba és fussunk, nyilván kopogtatnak a zsaruk :D
szal csapatni kell ezt a zenét mint állat és flashelni rá :D
nos kérem, némely résznek a dalban más jelentése van mint ahogy sokan elképzelik,mivel Damian Marley az énekes,s ö Jamaicai származású ahol a Patwa nevezetű ugynevezett broken englisht(tört angol)-t használnak kicsit butított angol,de dallamosabb..nekem kedvemre valóbb .
a szöveg magyarul:
vice ala one big gong zilla ‘longside skrillex,pontosabban (voice along,one big gong zilla alongside skirllex)
A refrént egyszer írom le
hangos üdvözlet a világnak
a hang mentén egy nagy Gong Zilla mellette Skrillex.
most vége !
óh várj!
i won't! (nem fogok, vagy mégsem )
mi szét szedjük ezt a helyet
tekerd fel a basszust
és megteremtjük mindenkinek szórakozást
mi vagyunk a lángoló tűz
csinálj tüzet (make it bun dem ) a patwaban,a dem nem csak azt jelntheti,h ők,de a töbes szám is pl rose dem=roses,a bun =burn
mi szét szedjük ezt a helyet
tekerd fel a basszust
és csinálunk néhány futó dj-t (soundbwoy=Dj vagy
Junglist)
és mi leszünk a heted vége .
mint a Vasárnap.
mi szét szedjük ezt a helyet
tekerd fel a basszust
Skrillex meggyútja a tüzet
mi vagyunk a lángoló tűz
mi szét szedjük ezt a helyet
tekerd fel a basszust
és csinálunk néhány futó dj-t
és mi leszünk a heted vége .
mint a Vasárnap.
Rossz fiú!
Rossz fiú!
Rossz fiú!
Rossz fiú!
pattanj (szembe az) ellentétekkel
amit az emberek feltételeznek
velünk szemben
én nem szeretném feltételezni őt
kinyírjuk a flow-t (szószerint áramlás,de nem abban az értelemben használják itt )
betegek vagyunk mint a többiek
mi kidobjuk a megjegyzést
most hova dobnád ki ?
soha sem habozol
soha sem szöszölsz
soha sem kapod fel a vizet
és soha sem lesz a tied a nap
nem hagyod szétcsúszni az őrködést
és soha sem süllyedsz el
minden az autómban
Canada a tesvérem,( a retardáltak ejtik úgy,h canana,a jum meg sokmindere helyettesítő szó)
Skrillex és Gong
a legenda létezik
mi a nehézre adunk
mi az erősre adunk
a keményre adunk
adunk a hosszúra
adunk a legjobbra
és soha sem volt még rossz
a győzelem édesebb,forróbb a csata
befed a nagyobb a kövérebb üveg
ez az zajos hely az én templomom ez!
rossz fiú basszus
szed szét a helyet
csomagolj és fuss
mi csomagolunk és futunk
mi csomagolunk és tovább futunk
csomagolj és fuss
mi csomagolunk és futunk
mi csomagolunk és tovább futunk
rossz fiú
nos ebben tudtam segíteni ,remélem elég megfelelő lesz ?! :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!