Leírná nekem valaki kiejtés szerint az alábbi francia dalszöveget?
La lune trop blême
Pose un diadème
Sur tes cheveux rouge
La lune trop rousse
De gloire éclabousse
Ton jupon plein de trous
La lune trop pale
Caresse l'opale
De tes yeux blasés
Princesse de la rue
Soit la bienvenue
Dans mon coeur brisé
Ma petite mandigotte
Je sens ta menotte
Qui cherche ma main
Je sens ta poitrine
Et ta taille fine
J'oublie mon chagrin
Je sens sous tes lèvres
Une odeur de fièvre
De gosse mal nourrie
Et sous ta caresse
Je sens une ivresse
Qui m'anéantit
Et voilà qu'elle trotte
La lune qui flotte
La princesse aussi
La la la la la La la la la la
Mes rèves épanouis
Les escaliers de la butte sont durs aux miséreux
Les ailes du Moulin protègent les amoureux
(Nagyon-nagyon fontos, kérlek!!!)
lá lűn tro blem
pőz an djádem
szű té sövó rúzs
la lűn tro russz
dö gloá éklábussz
ton zsüpó pla dö trú
la lűn tro pál
kárésszé löpál
dö té jő blászé
prinszessz dö lá rű
szuá lá bjanvanü
dan mon kő briszé
má pöti mandágött
zsö szan tá menött
ki sers tá puátran
é tá téll fin
zsubli mon sagri
zsö szan szu té tévrö
ün odö dö fjévr
dö göss mál nurri
é szu tá kárássz
zsö szansz ün ivressz
ki mánéanti
é voálá kell trott
lá lűn ki flott
la princessz osszi
mé révézépánüi
lézéscalijö dö lá bütt son dürzo misérjö
lézálé dü Muli prötéga lé amüró
Qui cherche ma main
bocsánat csak ez a kis mondat kimaradt... ezt hogyan kell?
júújjj !! :P
az előzőben nagyon sok hiba van! :-D
itt van jól:
" Lá lün tró blem
póz ön djádem (inkább kicsit "gy"-sen)
szűr té sövő rúzs
lá lün tró russz
dö gluár éklábussz
ton zsüpon plen dö tru
lá lün tró pál
káressz lopál
dö téz iő blázé
prenszessz dö lá rü
szuá lá bienvönü
dan mon kőr brizé
má ptit mandigott
zsö szan tá mönott
ki sers má men
zsö szan tá poátrin
é tá tájj fin
zsubli mon ságren
zsö szan szu té levr
ün odőr dö fievr
dö gossz mál nurri
é szu tá káressz
zsö szanz ün ivressz
ki mánéanti
é válá ki kell trott
lá lün ki flott
lá prenszessz osszi
lá lá lá .....
mé rev épánui
léz eszkálié dö lá bütt szon dűr ó mizérő
léz ájj dü mulen protezs léz ámurő "
:-D
Még lehetne egy hatalmas nagy kérdésem?
Ezt is letudnátok írni?
A la claire fontaine
M'en allant promener
J'ai trouvé l' eau si belle
Que je m'y suis baigné
Sous les feuilles d'un chêne
Je me suis fait sécher
Sur la plus haute branche
Un rossignol chantait
Chante rossignol, chante
Toi qui a le coeur gai
Tu as le coeur à rire
Moi je l'ai à pleurer
Il y a longtemps que je l'aime
Jamais je ne l'oublierai.
J'ai perdu mon amie
Sans l'avoir mérité
Pour un bouquet de roses
Que je lui refusais
Je voudrais que la rose
Fût encore au rosier
Et que ma douce amie
Fût encore à m'aimer
Il y a longtemps que je t'aime
Jamais, jamais je ne t'oublierai.
Tényleg elnézést bocsánat, felvételire készülök, ahol énekelni kell és nem szeretnék francia bikicsunáj lenni :)
Szia! 4-es vagyok. Itt van:
" Á lá kler fonten
Man állan promöné
Zsé truvé lo szí bell
Kö zsö mí szvi bennyé
Szu lé föjj dön sen
Zsö m(ö)szvi fe szésé
Szűr lá plüz ót brans
Án rözinnyol sante
Sant rozinnyol, sant
Tuá ki á lö kőr géjj
Tü á lö kőr á rír
Muá zsö lé á plöré
Il já lontan kö zsö lemm
Zsáme zsö nö lubliöré
Zsé perdü mon ámi
Szan lávoár mérité
Púr án buke dö róz
Kö zsö lüi röfüze
Zsö vudre kö lá róz
Füt ankor ó rozié
É kö má dusz ámi
Füt ankor á memé
Il ja lontan kö zsö tem
Zsame, zsame zsö nö tubliöré
Sok sikert!!! ^-^
Ugyan, nagyon szívesen!!! :D
Szurkolok Neked, hogy összejöjjön!!^^
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!