Valaki lefordítja ezt magyarra?
próbáltam pár szöveg fordított de értelmetlen a nagyrésze
This day is going to be perfect
The kind of day of which I dreamed since I was small
Everypony will gather round
Say I look lovely in my gown
What they don't know is that I have fooled them all.
This day was going to be perfect
The kind of day of which I dreamed since I was small
But instead of having cake
With all my friends to celebrate
My wedding bells they may not ring for me at all.
I could care less about the dress
I won't partake in any cake
Vows, well I will be lying when I say
That through any kind of weather
I'll want us to be together
The truth is I don't care for him at all
No I do not love the groom
In my heart there is no room
But I still want him to be all mine.
We must escape before its too late
Find a way to save the day
Hope, I'll be lying if I say
I don't fear that I may lose him
To one who wants to use him
Not care for love and cherish him each day
For I oh-so love the groom
Oh my thoughts he does consume
Oh Shining Armor, I'll be there very soon.
Finally the moment has arrived
For me to be one lucky bride.
Oh, the wedding we won't make
He'll end up marrying a fake
Shining Armor will be
Mine, all mine!
Én közel sem vagyok folyékonyan angolt beszélőnek nevezhető, de azért nekiduráltam magam:
Ez a nap tökéletes lesz,
Olyasféle, amilyenről kiskorom óta álmodom.
Minden póni körém gyűlik majd,
S megdicsér, milyen jól festek a ruhámban,
Amit azonban nem sejthetnek az, hogy hamis látszatot keltek majd.
Ez a nap tökéletesnek indult,
Olyasfélének, amilyenről kiskorom óta álmodtam,
De a tortaevés
És a barátaimmal való ünneplés helyett
Tán nem fognak kongani az esküvői harangjaim.
Kevesebbet kéne törődnöm a göncömmel,
A tortán sem kéne osztozkodnom,
Elvégre hazudni fogok, mikor azt mondom
Puccos kiállásom közben, hogy
Együtt akarok lenni Vele.
Igazság szerint nem érdekel engem különösebben Ő
Nem, én nem szeretem a Vőlegényem,
Számára nincs hely a szívemben,
Mégis még mindig csak az enyémnek akarom tudni Őt.
El kell kerülnünk ezt, mielőtt túl késő lesz,
Meg kell találnunk a módját a mai nap megmentésének,
Remélem, hazudni fogok, ha azt mondom,
Nem félek az Ő elvesztésétől.
Az, aki fel akarja Őt használni
Nem fogja szeretni és dédelgetni Őt mindennap.
Szóval nekem kell szeretnem a Vőlegényt,
Ó, máris kiteszi gondolataim egy részét,
Shining Armor, hamarosan megérkezem Hozzád.
Végül elérkezett a pillanat arra,
Hogy szerencsés menyasszony váljék belőlem.
Ó, nem kerülhet sor az esküvőre
Ő ugyanis egy csalót fog feleségül venni,
Shining Armor, enyém
Leszel, csak az enyém!
Ennyit sikerült kihoznom belőle. Az eleje tuti stimmel, a "We must escape before it's too late" sortól kezdve durva sántítások léphetnek fel a tartalom szempontjából, mindenesetre reménykedem a sikeres segítségnyújtásban.
(A 'Shining Armor' név mellesleg magyarban a 'Fénylő Páncélzat'nak feleltethető meg, ilyen nevezetű my little ponyról pediglen meglehetősen ritkán hall az ember.:D)
póniszong :DDD
ott a "we must escape before it's too late" résznél az olyasmi, hogy:
Remélem hazudni fogok, mikor azt mondom
Nem félek, hogy elhagy
Olyanért, aki csak kihasználná
nem szószerinti, de ez a lényege :D
Mondjuk ja, ez életszerűbben hangzik.:D
Nincs mit.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!