Kezdőoldal » Szórakozás » Zene » Ez mennyire hiteles fordítása...

Ez mennyire hiteles fordítása Armstrong dalának?

Figyelt kérdés

Milyen szép a világ (What a wonderful world)


Ha zöldell a fű, ragyog a fény,

s a könnyű szél arcomhoz ér,

akkor hagy mondjam el,

milyen szép a világ!


Ha leszáll az est, a Hold vigyáz rám,

s barátként kíván jó éjszakát.

Neked hagy mondjam el,

milyen szép a világ!


A szivárvány színét az égre festheted,

a felhők bánatát messzi űzheted.

Nincsen már semmi baj,

ne bánts másokat,

örülj, hogy élsz, hisz ember vagy!


Ha szomjas a szív, akkor se félj,

szerelmet olthat új szenvedély.

Neked hagy mondjam el,

milyen szép a világ!


Ó, hát hidd te is el, milyen szép a világ!


2023. nov. 11. 21:26
 1/8 anonim ***** válasza:
Semennyire. Olyan mintha a fordító csak 1-2 szót ismerne angolul, azokat kiragadja és lefordítja, a maradékot pedig hozzá költi hogy valamennyire értelmesnek tűnjön :D
2023. nov. 11. 21:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 A kérdező kommentje:
Tudod hol van hiteles fordítás?
2023. nov. 11. 22:57
 3/8 anonim ***** válasza:

Csodálatos világ


Zöldellő fákat és vörös rózsákat látok.

Látom ahogy neked és nekem nyílnak.

És közben arra gondolok,

hogy milyen csodálatos a világ.


Látom a kék eget és fehér felhőket.

Az áldott világos nappalt, a szent sötét éjszakát.

És közben arra gondolok,

hogy milyen csodálatos a világ.


A szivárvány színei melyek olyan gyönyörűek az égen

Ott vannak minden mellettem elhaladó ember arcán.

Látok barátokat kezet fogni, mondván "hogy vagy?"

Igazából azt mondják (úgy értik?) hogy "szeretlek"


Hallom ahogy csecsemők sírnak, látom ahogy felnőnek.

Sokkal több mindent fognak megtanulni/megtapasztalni, mint én valaha.

És közben arra gondolok,

hogy milyen csodálatos a világ.

Igen, közben arra gondolok,

hogy milyen csodálatos a világ.


#1 voltam. Hirtelen fordítottam, de sokkal pontosabb mint ami a kérdésben szerepel. Pár angol kifejezés magyarul hülyén hangozhat, illetve nem is teljesen egyértelmű, itt direkt írtam mellé másik értelmezést.

2023. nov. 11. 23:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 anonim ***** válasza:
#3 most hirtelen nem ültettem rá a dallamra, de szerintem a kérdésben szereplő fordítás azért ilyen hogy énekelhető legyen.
2023. nov. 12. 11:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 anonim ***** válasza:
És tényleg. Szóval az első ha nem is hiteles, de egy jo fordítás.
2023. nov. 12. 11:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 anonim ***** válasza:
Igen, viszont semmi köze nincs az eredeti számhoz. A kérdés az volt hogy hiteles-e a fordítás. Költő meg nem vagyok, csak lefordítottam az eredeti szöveget magyarra hogy a kérdező is megértse hogy miről szól, mert gondolom ha már feltette ezut a kérdést, akkor nem beszél angolul. Ennyi erővel a kérdésben szereplő szöveg hiteles fordítása lehet akár bármelyik számnak, ha csak az a kritérium hogy énekelhető legyen.
2023. nov. 12. 16:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 anonim ***** válasza:

#6 csak ugye utt kapásból megdőlt az az elméleted hogy a fordító ismerte pár szó jelentését és az alapján hozzáköltött valamit.


Illetve az eredeti szám hangulatát adja vissza a szöveg, szóval nem csak az a szempont hogy énekelhető legyen.

2023. nov. 12. 20:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 A kérdező kommentje:

Igen azt hiszem ezt hívják műfordításnak.


Én köszönöm szépen minden választ így megértettem hogy mi a helyzet

2023. nov. 13. 05:54

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!