Miért lesz egyre hanyagabb a szinkron? Pl Zone Klub, Discovery
Azon ritka emberek közé tartozom, akik szeretnek TV-t nézni, Discoveryk, Viasatok, stb, főleg tudományos műsorokat, ha nagyon fáradt vagyok, agyzsibbasztásnak Zone Klub. Régen szinte mindig angolul vagy németül néztem a műsorokat, mostanában viszont magyarul. Azt veszem észre, hogy nagyon kevés szinkronszínészünk van, régen amik mentek sorozatok, azokból van a legtöbb! Van, hogy egy 45 perces műsorban, 15 szereplőre van 7-8 hang, ami meg igazán meredek, hogy fiút lány, lányt fiú, öreg mamit fiatal, stb, évadonként változnak a hangok és még a fordítások is nagyon pontatlanok! Egyik műsorban valami szakadékról volt szó, hogy 20 méterről leesve biztosan szörnyethal az ember, sőt, pár méternél is. Magyarul is láttam a műsort, és teljesen más adatokat mondtak, sőt, mivel hallani alatta az eredetit, az angolt, még feltűnőbb is. Csak egy nullával mondott többet a magyar szinkron, szerintem meg nem mindegy, hogy amin le mászok, húszon-néhány méter, vagy 200...
Zoneon kb 15 vacak szinkron van, egyszerűen nem élvezhető, főleg, hogy hallod alatta az eredetit és nem passzol se a fordítás, se a hang, egy 6 éves kislányhoz pl egy felnőtt nő hangja :/
A fordításokra inkább nem térnék ki, néha röhejes, miket hoznak ki...
Persze azért vannak jók, csak sajna a rossz szinkront jobban észrevenni, mint a jót. Nem értem, miért nem tudnak jobban figyelni, legalább arra lehetne, hogy egy nőt ne valami öblös pasas szinkronizáljon! Ennyire figyelmetlenek, vagy más oka van?
Ne keverd a szinkront a narrációval. Discovery-n, NatGeon narráció van, filmekben szinkron.
A magyar szinkron minősége egykor óriási volt, mára ez már megszűnt. Ennek toronymagasan a kereskedelmi tévék megjelenése az oka, mert ők nem igényelnek olyan minőségi munkát, hanem beérik gyors, és kevésbé jóval is, hiszen az olcsóbb és hamarabb elkészül. A minőség másodlagos.
Amikor ilyen éles a verseny, az a stúdió marad fenn, az tud üzletileg és talpon maradni, amelyik gyors munkát végez, csak sajnos, ez a minőség rovására megy. Meg hát az is igaz, hogy nagyon sok klasszikus szinkronhangot adó színész meghal, pl. legutóbb a legnagyobb, Végvári Tamás, vagy Szabó Ottó, Szakácsy Sándor, stb...
Utánpótlásképzés nincs, a mai színészek már nem olyan jók, mint a korábbi generációk...
Szal összefoglalva: nincs már igény a rendes szinkronra, sem pénz, a legnagyobb hangok pedig már nem élnek.
szerintem szinkron és narráció felmondás helyett a feliratgyártásra kéne ráállnunk.
érvek:
- gyorsabb
- olcsóbb
- hiba gyorsan kiderül
- eredeti szinkron mindig jobb
- megtanulsz gyorsolvasni
- fejleszti a nyelvismeretet
skandináv országokban így megy évek óta és kb. mindenki folyékonyan beszél 1-2 idegen nyelvet!
Köszönöm a pontosítást, ezt nem tudtam! :)
Nekem a felirat is jó, filmeket, ha van rá lehetőség, azzal nézem, az olvasás nem okoz gondot, de sajna ez egyre kevésbé kedvelt. Animéket is szoktam nézni és tapasztalat, hogy a fiatalok inkább nézik szinkronnal, mint felirattal.
Csak az bosszant, hogy néha annyira minőségen aluli, hogy nincs is értelme egy-egy mondatnak, vagy pontatlan.
Köszönöm a válaszokat!
A nívós szinkront az 'átkosból' örököltük.
Ugyanúgy meg fog szűnni, mint a jó mezőgazdaságunk egészségügyünk, vagy közoktatásunk!!
Nos, belegondolva régen nagyon szerettem a szinkronhangjainkat :) Közhely talán, de a Bud Spenceres filmeken nőttem fel, imádtam.
Én még arra gondoltam, hogy "túltermelés" van. Több csatorna, több műsor, a fordítás mintha futószalagon jönne. Nem is próbálnak talán igényességre törekedni, hisz akkor legalább a nemekre figyelnének. Nagyon kiábrándító, mikor egy lánynak öblös, férfihangja lesz :|
első vagyok:
számos film magyar szinkronja annyira klasszikussá vált, hogy már el sem tudjuk képzelni azokat más nyelven. pl. a spencer-hill filmek is, igen.
második válaszadónak is igaza van, de én hozzátenném, hogy ahány ország, annyiféle filmes "hagyomány" alakult ki az évek során. egyes országokban a feliratozás a jellemző (pl. romániában), másoknál a hangalámondás (pl. lengyeleknél). nálunk a szinkron terjedt el, ezt szokták meg a nézők. kár lenne teljesen elfeledni a magyar szinkront, mert számos film van, amelyek magyarul egyszerűen jobbak, mint eredetiben. én - fiatal korom ellenére (31) - mindenképp szinkronpárti vagyok, mert ezt szoktam és szerettem meg, noha tény, hogy vannak filmek, amiket a szinkron sokat ront, pl. Mátrix, stb.
szal én azon vagyok, hogy ne szűnjön meg a szinkrongyártás, hanem legyen választható opció, viszont akkor a nívó is maradjon meg.
Köszönöm a válaszokat, nagyon jókat írtatok, sok olyat is, amit nem tudtam. Hasznos volt mindegyik!
Én kiegyeznék felirattal, vagy szinkronnal is, csak ne legyen annyira pocsék, hogy az ember néha meg sem érti :)
Anyum film+ és hasonlókat szokott nézni, nem tudom, melyiken van, hogy újraszinkronizálják a filmeket. Nos, bármennyire érdekel egy film, ha nem tudom elviselni a szinkron, megette a fene.
Zone klubbon meg már a fordítás is egy vicc, meg úgy az egész csatorna kezd azzá válni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!