Csak szerintem értelmetlen a "Vámpírunk a bébicsősz" magyar címe?
Figyelt kérdés
Ennek a címnek szerintem nincsen sok értelme.
Egyrészt: nem a két fiú bébicsősze, csupán az egyiké (főleg annak a húgáé). Másrészt az eredeti angol cím szerint éppen fordítva van (My Babysitter's a Vampire = A bébiszitterünk egy vámpír). És a legtöbb nyelv is ezt követi.
2012. júl. 13. 18:45
1/4 anonim válasza:
legyen ez a legnagyobb problémád az életben! amúgy a magyar címfordítások tényleg katasztrofálisak.
2/4 anonim válasza:
Legalább olyan marhaság, mint az "Így jártam anyátokkal" cím a How I met your mother helyett. De úgy tűnik csak h.lyék dolgozhatnak ilyen helyeken :)
3/4 anonim válasza:
Ezek a nagy fordító "szakemberek" sem a magyar, sem az angol nyelvhez nem értenek. Ez már a sokadik és sokadik példa erre.
4/4 anonim válasza:
Lehet hogy a cím béna de attól még lehet a sorozat jó.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!