Kezdőoldal » Szórakozás » Tévék, tévéműsorok » Ezt az 5 nevet, hogy kell...

Ezt az 5 nevet, hogy kell kiejteni (Soy Luna)?

Figyelt kérdés

1.Emilia


2.Benicio


3.Juliana,


4.Mora,


5.Gary,



Soy Lunában elkezdtem nézni. Csak nincs annyi időm, hogy sok részt megnézzek belőle.


Nagyon köszönöm a segítséget előre is!



2023. márc. 25. 09:51
 1/7 A kérdező kommentje:
*Soy Lunát
2023. márc. 25. 09:51
 2/7 anonim ***** válasza:

Keress rá a forvo-n a nevekre és válaszd ki az eredmények közül, hogy milyen nyelvű kiejtést szeretnél hallani!


[link]


Pl. Benicio spanyolul:

[link] word/benicio/#es

2023. márc. 25. 10:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:

Pl. Benicio spanyolul:

[link]

2023. márc. 25. 10:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 A kérdező kommentje:

Biztos vannak itt Soy Lunások.


Mert az is lehet, hogy elérhet, a linkes kiejtés.

2023. márc. 25. 10:28
 5/7 Vinkó Márton ***** válasza:
100%

1. Emília


2. Beníszió


3. Dzsuliáná (rövid "á"-kkal)


4. Morá (rövid "á"-val)


5. Gerri

2023. márc. 25. 15:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 anonim ***** válasza:

Emíliá

Beníszió

Dszuliáná

Morá

Geri

2024. ápr. 9. 10:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 anonim ***** válasza:

Itt még amúgy gyanakodtam. :)

[link]

És bejött. :) Argentínában spanyolul beszélnek, és jó volt a megérzésem, hogy a Dzsulinánát az eredetiben vélhetően Huliáná-nak ejtik, csak úgy túlságosan zavaró lett volna, hogy a magyar verzióban majdnem azt mondták volna, hogy "huligán", ezért én örülök, hogy megváltoztatták. :) Mert a Him-et (ez volt kiejtve, és spanyol írásmóddal Jim) és Jám-ot (ez volt kiejtve, és spanyol írásmóddal Yam) énis ugyanígy megváltoztattam volna Yin-re és Yángra. :) Mondjuk így a "hím" helyett meg a Yang"-nak lett fiús neve, de nem_baj, én is így csináltam volna a magyar verzióra, mert így volt a legkézenfekvőbb. :) Mert különben meg túl hasonló lett volna a "nyámm"-hoz, meg nehezen is lett volna talán érthető, kiejthető, szóval COOL munkát végeztek a fordítók. ♥ :)


Még volt egyszer v kétszer egy ilyen, hogy meghagyták az eredeti írásmódot, hogy Yin helyett Jim, és akkor a magyar karakter meg Dzsim-et mondott helyette reflexből felolvasva angolul. :) De az nem_baj, ennyi belefér. :) ♥ | Szóval, aki nem értette, hogy miért hívta egyszer Ramiro Yin-t Dzsimnek, az most megtudhatta. :) | Nem tudom, hogy akkor hogy volt, hogy minden máshol a magyar fordított szövegben már Yin szerepelt, vagy ennél az egynél véletlen megmaradt az eredeti, a Jim, vagy mindenhol Jimnek volt írva a magyarban is, csak szóltak, hogy majd mondják Yinnek, csak esetleg elfelejtődött, vagy pl az a szinkronszínész/ szinkronhang akkor kellett, hogy először kimondja annak a karakternek a nevét, és még nem tudta, de mindegy, nem baj, menő volt / lett így is, köszi mindenkinek, aki a Soy Luna produkcióban bármilyen módon részt vett, akár pl színész volt, akár pl dalíró, egyéb szövegíró, akár pl kamerás, akár pl magyar hang, vagy fordító, vagy akármi, nem soroltam föl mind, biztos rengetegen vannak, szóval köszi mindenkinek, aki dolgozott rajta :) ♥ ♥ ♥ ♥

2024. júl. 5. 21:43
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!