Kezdőoldal » Szórakozás » Könyvek » Klasszikusokat eredeti nyelven...

Klasszikusokat eredeti nyelven olvassuk?

Figyelt kérdés
Érdekelne hogy a klasszikus könyveket ki milyen nyelven olvassa. Most itt külföldi klasszikusakra gondolok: pl Jane Austen könyvei vagy Oscar Wilde stb...angolul vagy inkább magyarul? Mennyire jók a magyar fordítások?

2018. nov. 16. 19:36
 1/3 anonim ***** válasza:
70%

Jó lenne, ha eredeti nyelven olvasnád őket. (Az angol ma már alap.)


A fordítók szeretnek „játszani”: például régebben próbálták beléjük verni, hogy ö hangra cseréljék az e hangokat, mert kiveszik az ö a nyelvből - akadt olyan fordító (Európa), aki ezt összesűrítette, és egy fejezetben csak a fölnőtt szerepelt, a többiben pedig felnőtt. (Ma már egyre több nyelvész szerint is a föl- bizony a múlthoz tartozik.)


De elkalandozva a stilisztikától: minden fordító torzít, van aki szerkeszt is - kivág vagy hozzáír -, ilyenkor a szerkesztőn múlik (ha még van ilyen egyáltalán), hogy engedi-e.


Nagyon ritka a jó fordító itthon is, külföldön is.

2018. nov. 17. 00:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 A kérdező kommentje:

Igazából szerintem is.

Úgyhogy inkább maradjunk az angolnál.

Igazából érdekes elképzelni, hogy valaki több mint 100 évvel ezelőtt írta ezeket a szavakat. Már csak ezért is inkább angol...

2018. nov. 17. 09:14
 3/3 anonim ***** válasza:
Magyarul szoktam. Nincs kedvem 50 nyelvet megtanulni.
2018. nov. 17. 20:05
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!