Kezdőoldal » Szórakozás » Könyvek » Van itt valaki, aki jól...

Van itt valaki, aki jól ismeri a Gyűrűk ura magyar fordítását?

Figyelt kérdés
Meg tudnátok nekem mondani, hogy hogy fordítják a "fading" szót a tündékkel kapcsolatban?

2018. máj. 8. 18:07
 1/1 anonim ***** válasza:
100%

Az első könyv (A gyűrű szövetsége) alábbi mondatát Göncz Árpád így fordította:


"... a tale about the Elves before the fading time..."

"... mesét [...] a tündékről, még mielőtt letűntek volna..."

2018. máj. 8. 21:33
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!