Kezdőoldal » Szórakozás » Könyvek » Képregény fordításhoz egy kis...

Képregény fordításhoz egy kis segítség?

Figyelt kérdés

Fordítok magyarra egy képregényt és lenne egy elnevezés, amit nem tudok hogyan fordítsam, jobban mondva megfelelő szinonimákat nem találok hozzá.


Az angol elnevezés: Royal Enforcemen Division = RED, szó szerint kb. Királyi Végrehajtó Osztag.


Ezt úgy szeretném magyarra fordítani, hogy rövidítésben VÉR legyen, de egyelőre nem találtam olyan szinonimák a fentebbi 3 szóra, amikből kijön a VÉR és jól/elfogadhatóan hangzik.


Nemsoká ahhoz a fejezethez érek, ahol először kell használnom.


Valakinek van ötlete?


2018. ápr. 7. 15:58
 1/4 anonim ***** válasza:
100%
Vegrehajtast Ervenyesito Rend :)
2018. ápr. 7. 16:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 TR75 ***** válasza:
100%
Esetleg simán VÉgrehajtó Részleg?
2018. ápr. 7. 16:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:
100%

Végrehajtó Royalisták.

Vezér És Rend osztag.

Vezérünk Életéért Rohamosztag.



Tökéletes fordítás aligha lehet ilyen esetben.

2018. ápr. 7. 17:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 A kérdező kommentje:

Köszönöm a segítségeket.


A 2. válaszoló megoldását használtam fel.

Királyi Végrehajtó Részleg lett VÉR rövidítéssel.

2018. ápr. 8. 16:06

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!