Képregény fordításhoz egy kis segítség?
Figyelt kérdés
Fordítok magyarra egy képregényt és lenne egy elnevezés, amit nem tudok hogyan fordítsam, jobban mondva megfelelő szinonimákat nem találok hozzá.
Az angol elnevezés: Royal Enforcemen Division = RED, szó szerint kb. Királyi Végrehajtó Osztag.
Ezt úgy szeretném magyarra fordítani, hogy rövidítésben VÉR legyen, de egyelőre nem találtam olyan szinonimák a fentebbi 3 szóra, amikből kijön a VÉR és jól/elfogadhatóan hangzik.
Nemsoká ahhoz a fejezethez érek, ahol először kell használnom.
Valakinek van ötlete?
2018. ápr. 7. 15:58
3/4 anonim válasza:
Végrehajtó Royalisták.
Vezér És Rend osztag.
Vezérünk Életéért Rohamosztag.
Tökéletes fordítás aligha lehet ilyen esetben.
4/4 A kérdező kommentje:
Köszönöm a segítségeket.
A 2. válaszoló megoldását használtam fel.
Királyi Végrehajtó Részleg lett VÉR rövidítéssel.
2018. ápr. 8. 16:06
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!