Egy könyvkiadó mi alapján dönti el hogy melyik könyvet fordítsa le magyarra?
Pénz. :) Amelyikből elég bevételt vár, és meg tudja fizetni a jogdíját. (Meg persze a profiljába vág stb.)
Ha külföldön elég felkapott, nagy valószínűséggel a hazai közönség is igényt tart rá, tehát megpróbálják megvenni a jogokat és lefordíttatni. Ha a tárgyalások kútba esnek, vagy túl sokat kér az eredeti kiadó, esetleg a magyar piacon nem lenne rá elég vevő, nem valószínű, hogy a magyar fordítás napvilágot lát. Az viszonylag ritkán, de talán még előfordulhat, hogy ugyan az eredeti hazájában sikeres a mű, de nincs megfelelő és elérhető fordító hozzá, habár ha valami elég sikeres, előbb jelenik meg angol fordítás belőle, mint magyar, és akkor abból már lehet dolgozni.
Köszönöm a választ! :D
De a Harcosok Törzse (Warrior Cats) is elég nagy sikert aratott külföldön mégis csak az első 3 kötet van magyarul :(
Igen tudom mi történt a kiadóval :D
Azt is tudom hogy nem aratott "akkor" nagy sikert a könyv de lehetséges hogy "mostmár" nagyobb sikere lenne...nem?:o
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!