Mi a különbség Newt Scamander és Goethius Salmander között?
Figyelt kérdés
Szóval most néztem meg a filmet de ennek ugye könyve is van. Az angol verzióban Newt van a magyarban viszont Göthe. Miért?2018. febr. 16. 14:47
1/3 anonim válasza:
A "newt" szó gőtét jelent, ezért lefordították, hogy a magyar gyerekek is értsék a poént. Pont ugyan így lett professor Sprout Bimba professzor vagy McGonagall McGalagony. A filmben viszont valamiért meghagyták az eredeti nevét, ezt nem tudom, miért van így.
2/3 A kérdező kommentje:
Így már világos. Köszönöm szépen.
2018. febr. 16. 15:03
3/3 anonim válasza:
A filmben is Göthe, nem? Ugyanaz a fordító.
Meg egyébként még hozzá tartozik, hogy az ő neve először a Harry Potter első részében volt említve, mint tankönyvíró. Tehát nem igazán volt fontos szereplő, csak vicces volt a neve, és hogy a magyar gyerekek is értsék, le lett fordítva. Lehet, hogyha a filmben tűnt volna fel először, akkor meghagyják a nevét, egyrészt, mert már nem a gyerekek a fő célközönség, másrészt pedig nem biztos, hogy beugrik a fordítónak ez a név.
Mindjuk én nagyon szeretem a HP könyvek "magyarosított" szavait, nekem ez is tetszik. Amikor tizedikben mondta a tanár, hogy na akkor a következő tananyag a gőték és a szalamandrák, akkor magamban jót nevettem:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!