Akik csak magyarul vagy csak angolul olvassák/ismerik a Tűz és jég dalát (vagy nézik a Trónok harcát) azok ismerik a kifejezéseket mindkét nyelven?
Pl:
Winterfell = Deres
Riverrun = Zúgó
Jon Snow = Havas Jon
King's Landing = Királyvár
Dreadfort = Rémvár
Stb-stb
Szóval tegyük fel te a könyveket vagy a sorozatot csak adott nyelven fogyasztottad, de attól még ha te magyarul nézted érted amikor a beszélgetőpartnered Winterfell-t mondja, akkor érted miről van szó?
Vagy ha csak angolul olvastad, akkor tudod melyik várra gondol a másik Zúgó vagy a Rémvár alatt?
Én néha kicsit félek hogy a beszélgetésekben sokan nem tudják mindkettőket és így nem értik mit mond a másik.
"Én néha kicsit félek hogy a beszélgetésekben sokan nem tudják mindkettőket és így nem értik mit mond a másik."
Egy újabb mesterségesen generált és teljesen felsleges szorongás...
Makd megbeszélik egymás közt, he nem értik (és érdekli őket egyáltalán, nem pedig nagyívből kakálnak a másikra).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!