Melyik az eredeti Drakula könyv?
El szeretném olvasni az eredeti Drakula könyvet, amit Bram Stoker írt. Legelőször a Gary Oldman-as filmet láttam, aztán elolvastam Karen Essex Szerelmes Drakula című könyvét, aztán a Bram Stoker Drakulát. ( [link] ).
Ez a három történet, (a film és a két könyv) annyira különböznek egymástól, hogy arra gondoltam, ezek már mind átdolgozások, és van még egy régebbi, egy teljesen eredeti. Vagy miért van ennyi eltérés közöttük? El voltam szörnyedve amikor olvastam őket.
Bram Stoker: Drakula gróf válogatott rémtettei; Árkádia, 1985. ISBN 963-307-070-8 Ez az első magyar kiadás, azóta az Ulpius és az Európa is kiadta 2006-ban, előbbi a '85-ös újrakiadása, utóbbi új fordítás Sóvágó Katalintól az első Bartos Tiboré). Ez az "eredeti" magyar nyelven, szokás egyszerűen csak Drakulaként emlegetni. Nem tudom, a legújabb fordítás mennyiben tér el a régitől, de nem hiszem, hogy bármi változás lenne például a cselekményében.
A filmről egyszer láttam egy zenés videós összevágást a YoutUbe-on, azt tudom, hogy erősen elétr a könyvbéli eseményektől, de egyszerűen csak azért, mert nem azt jeleníti meg, amit Stoker leírt, hanem amit a korban jelentett a szöveg. Azért akkoriban (szigorú viktoriánus erkölcsök!) nem igazán lehetett holmi testiségről írálni... de valóban ez van mögötte (persze nem kell így olvasni, de mindenki tudja, hogy ott nem holmi ártatlan vércserékről van szó, hanem bizony kőkemény szexualitásról).
A Szerelmes Drakulát nem ismerem, de a Moly ismertetője alapján az erdeti más szemszögől, más gondolatvilággal (és más cselekménnyel?) átitatva. Talán ez áll közelebb a filmhez, ha jól sejtem (persze mindössze Gray Oldman lehengerlő szemüvegdöccentős pillantására emlékszem az egészből :D ).
Szia!
Bram Stoker Drakulája az eredeti. A 2006-os és 2010-es Európa kiadás az "igazi", abban Sóvágó Katalin fordítása kapott helyett.
Az összes régebbi kiadás Bartos Tibor fordítása, ami egy kicsit rövidített, itt-ott átírt változat. (Ez szokott megjelenni "Drakula gróf válogatott rémtettei" ill. "Drakula" címeken is.)
A lényeg: a molyos adatlapon ( [link] a bal oldali két borító az Igazi, a többi átírt változat.
Hülyeség!
Az eredeti Drakula fordítás 1925-ös. Akárhol cáfolnám meg a Sóvágó féle első teljes fordítást, mindenhol letiltanak. A Tarr Ferencz fordításának kiadták a rövidített változatát is párszor, ezáltal eltűntették a teljes terjedelműt. Egyszerűen undorító az hogy a 2006-os fordítást kiáltják ki első teljesnek.
Egy példányát pár éve sikerült megvennem egy hozzá nem érő illetőtől.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!