Kezdőoldal » Szórakozás » Könyvek » Ha el akarom olvasni a Dűne...

Ha el akarom olvasni a Dűne könyveket melyikkel érdemes kezdeni?

Figyelt kérdés

Egyébként az összes kiadott könyvet lefordították már? Lesznek még Dűne könyvek?

Köszönöm a segítségeteket.



2012. jún. 10. 13:53
 1/1 anonim ***** válasza:
100%

Ha Brian Herbert kiad még valamit, lesz, de az nem az "igazi" Dűne, inkább csak az apja (Frank Herbert) örökéségének bővítése, mint Cristopher Tolkien szerkesztette könyvek a tolkieni univerzumhoz. Annyi a különbség, hogy ezek eredetibb könyvek, némi jegyzet alapján egy társszerzővel írják. Van előjáték, "utójáték", önálló regényel, alternatív regények és sok novella, ezek közül párat lefordítottak, de gyűjteményes kötetet eddig nem láttam belőlük.

Mindenképpen az eredetivel kezdd: Frank Herbert: Dűne. Nem érdekes az előjáték, előtörténet, alternatív regény. Ha ez megvolt és még mindig érdekel, akkor sorrendben a többi folytatás (Dűne messiása, ~ gyermekei, ~ istencsászára, ~ káptalanház). Utána talán a végső befejezés (~ vadászai, ~ homokférgei), de ez már Brian H. - Anderson írás. A Szukits a teljes sorozatot lefordította és kiadta, ha jól tudom.

Szintén Szukits az előjátékok és a legendák sorozat: a három ház (Atreides, Harkonnen és Corinno)-előjáték és a három legenda (Butleri Dzsihad, Gépirtó hadjárat és a Corinni csata), ezt is már B. Herbert-Anderson szerzőpáros tollából. Szerintem közel sem olyan jók, mint az eredeti, nincs bennük mélység, azonban olvasmányosabb a stílus. Olyan kis... közepes.

A többi regényt és novellát nem olvastam még, egyelőre nem vonz (de azt hiszem, azok is Szukits kiadásúak).


[link]


Itt minden fent van kiadásokkal, fordításokkal, magyar kiadásokkal. Ha teheted, a Szukits-sorozatot olvasd, jól összerakták. Az eredetit nem fordították újra, Békés András jól megcsinálta. :) A Dűne messiásai Gáspár fordításában szerintem döcögős (magyarul jobban ír), a Szukits-féle kiadást úgy nézem, újrafordíttatták Galamb Zoltánnal, de azt nem olvastam (kivettem a barátomnak, ő azt mondta, szerinte jobb, de a Butleri Dzsihadot szintén Galamb Zoli fordította, arra meg azt mondja, nem lett jó a fordítás). Ezért szerintem ne keresd az eredeti Valhalla-kiadásokat, jó lesz a Szukits.

2012. jún. 10. 16:43
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!