Mit kell tudni egy könyv lefordításáról és kiadásáról az alábbi esetekben?
1)
Van egy könyv, amelynek az előszavában benne van, hoigy a szerző lemond minden szerzői jogról, és a könyv tartalma szabadon átírható, másolható, terjeszthető ingyenesen.
Tehát ha én lefordítom ezt az adott könyvet, és kiadom, kérhetek érte pénzt, hiszen van benne saját munkám is (fordítás), és nem csak az eredeti ingyenes példányt adatom ki...
2)
Mekkora a kereslet az életmód tanácsadással kapcsolatos könyvekre magyar nyelven? Mennyire érdemes elkezdeni fordítani ilyen témában, amennyiben sikerül megegyezni egy adott szerzővel?
3)
Ha van egy angol nyelvű könyv, aminek még nincs magyar fordítása, mi a menete annak, hogy én azt magánfordítóként lefordítom és kiadatom Magyarországon (természetesen engedélyeztetve ezt a szerzővel)?
Van itt valaki, aki könyvek fordításával foglalkozik?
Nekem azért ez gyanús, nem free license alatt van az a könyv? Vagyis semmiféle hozzáadott munka után nem kérhető pénz, hanem kötelező szabadon terjeszteni. De ezt a szerzővel kell megbeszélned.
Hogy ezt kiadd és pénzt kérj érte, szerintem ronda dolog, de erre nem vagy kíváncsi. Mindenestere magánkiadás az egyetlen járható út, minden más felejtős.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!