Kezdőoldal » Szórakozás » Könyvek » Angolul miért változnak a...

Angolul miért változnak a műfajok?

Figyelt kérdés

Kicsit hülyeségnek tűnhet a kérdésem, de röviden tényleg ennyire vagyok kiváncsi :D


Persze tudom nem változnak meg a műfajok a fordítások miatt, viszont angol elemzéseknél gyakran más műfajjal találkozom, mint amit magyarul leírnak.


Pl Franz Kafka: Az Átváltozás


[link]


[link]


Magyar elemzésekben novellaként tűntetik fel a műfajt, viszont angolul kisregényként hivatkoznak rá. Legalábbis ha jól tudom akkor az angol novella az a kisregényt jelenti. Ennél a műnél pedig a short story lenne a legmegfelelőbb.


novella -> kisregény -> regény

short story -> novella -> novel


Vagy rosszul gondolnám?


De akár más példát is hozhattam volna. H. P. Lovecraft egyik művére azt mondják, hogy short story, másikra pedig, hogy novella. Magyarul viszont mindegyikre novellaként hivatkoznak rájuk.


Szóval a kérdésem az lenne, hogy ez miért van? Hiszen nyelvtől függetlennek kellene lenniük a műfajoknak.



2022. ápr. 17. 11:36
 1/2 anonim ***** válasza:
64%
Nem változnak. Az átváltozás magyarul egy elbeszélés - ahol novellát írnak, ott angol forrásból dolgoztak, és rosszul fordították.
2022. ápr. 17. 11:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 A kérdező kommentje:
Magyar oldalakon 90%-ban novellát írnak. Órán is úgy tanultuk, hogy az egy novella. Mindenki nem fordíthat rosszul
2022. ápr. 17. 12:10

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!