Kezdőoldal » Szórakozás » Könyvek » Mennyire vagytok elégedettek...

Mennyire vagytok elégedettek a Harry Potter-könyvek magyarításával?

Figyelt kérdés
Engem eléggé zavar, hogy néhány személy, hely, stb. nevét meghagyta eredetinek a fordító, másokét pedig átalakította. Néhol pedig egyenesen indokolatlannak érzem a változtatást (Mr. Filch vs Frics). Ti hogy vagytok ezzel?
2021. júl. 9. 16:04
 1/9 anonim ***** válasza:
54%
igen
2021. júl. 9. 16:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 anonim ***** válasza:
86%
Szerintem zseniális (a legtöbb esetben). Sikerült úgy magyarítaniuk a neveket hogy megmaradjon az angolos és/vagy latinos hangzás, de mégis magyarul is egyértelműen olvashatóak és kiejthetőek legyenek.
2021. júl. 9. 16:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 anonim ***** válasza:
85%
Nekem is nagyon tetszik a magyarítás, egyetértek a második válaszolóval. Így kell magyarosítani helyeket, dolgokat és neveket is.
2021. júl. 9. 16:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 anonim ***** válasza:
5%

2021-ben nem angolul olvasni ilyen szintű könyveket... Na, ez a katasztrófa.


Ráférne egy új fordítás a sorozatra, és ezzel meg is válaszoltam a kérdésedet.

2021. júl. 9. 17:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 anonim ***** válasza:
100%

2021-ben is van, aki nem angolul, hanem németül tanult mondjuk vagy még túl fiatal, és nincs elég szókincse, hogy olvassa.

Viszonylag elégedett vagyok, akad ugyan egy-két fordítási baki (purple mint piros, perivinkle mint zöld és egyebek, de belefér)

2021. júl. 9. 21:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 anonim ***** válasza:
100%

És van olyan, aki 2021-ben is a saját anyanyelvén szeret olvasni.

Le lehet pontozni nyugodtan, nem érdekel.

2021. júl. 9. 23:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim ***** válasza:
100%

Olyan is van, akinek csak nemrég lett normális angoltanára, aki nem a tanmenetet akarja betartani. Igaz, fizetős, de nagyon olcsó, mert egy munkatársnak férje csináljak nyugdíjas éveiben a tanítást. Másnak ennyi sincs, mert nem tudják megfizetni.


Kérdező: Elégedett vagyok a fordítással.

2021. júl. 10. 17:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 anonim ***** válasza:
100%

Teljes mértékben, szerintem zseniális lett.


A Frics név poénja abban áll, hogyja egyben mondod, hogy Frics úr, az majdnem úgy hangzik, mint a ficsúr.


Erről több interjút is adott egyébként, hogy mi alapján változtatott. Egyrészt a mugli nevek többnyire maradtak uncsi, mugli nevek (habár pl a cégvezető Mr és Mrs Mason a magyarban Mallter, mivel az angol név is arra utal, hogy mivel foglalkoznak), ellenben a beszélő, varágsvilághoz tartozó neveket magyarosította, amennyiben azoknak volt plusz jelentése. Ilyen pl Caramel neve, hiszen a Fudge szóról magyar gyerek semmire nem asszociál, ellenben a másikról eszébe jut a karamella.

Másik kedvencem a Mardekár. Először is, próbáld elképzelni, amint egy tízéves gyerek kiolvassa, hogy Slytherin. Valahogy úgy hangzana, hogy sjterin. Vagy slájterin. De Mardekár könnyen olvasható, ráadásul kellően borús hangzású, utal a kígyóra (mar, de ez sajnálatos), illetve hangazasra hasonló, mintha azt mondanád, "Jaj, de kár!".



Hülyeség elvarni, hogy mindenki tökéletesen beszéljen angolul, ezért lenézni bárkit is nagyon gonosz dolog. Én szerencsés vagyok, mert jól ment, de amilyen tanáraim voltak, megértem, hogy sokaknak nem megy, főleg, ha figyelembe vesszük, hogy mindenki másban jeleskedik.

2021. júl. 10. 19:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 anonim ***** válasza:
100%

Én is szerettem a fordítást, szerintem jól sikerült átültetni az eredeti szóvicceket magyar nyelvre. Minden nevet pedig fölösleges lett volna megváltoztatni, hiszen sokszor semmi jelentősége nincs, hogy mit jelent az adott szó. Sok átlagos, a valóságban is elterjedt családnév van a történetben, például a Potter is ilyen. Ha ezeket a neveket is átfordítják valahogy, az fura lett volna, mintha nem is Nagy-Britanniában játszódna a történet.


10-12 éves gyerekektől pedig még 2021-ben sem elvárható, hogy angolul olvassanak könyveket. Egy átlag gyerek ebben a korban még magyarul is csak pár könyv elolvasásán van túl, az idegen nyelv tanulást pedig 9 éves kor körül kezdik. Egyébként sincs semmi köze hozzá senkinek, hogy ki milyen nyelven szeret regényt olvasni.

2021. júl. 11. 06:19
Hasznos számodra ez a válasz?

További kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!