Ha én le szeretnék fordítani egy könyvet magyarra, amit még előtte senki nem fordított le, hogy itt Magyarországon megjelenhessen akkor annak mi a menete?
Meg is akarod jelentetni, vagy csak magadnak?
Ha bármi módon közzé szeretnéd tenni, akkor több lehetőség is van:
Ha az író már legalább 70 éve halott, akkor már szerzői jogi védelem alatt nem áll a mű, kiadhatod a fordítást.
Egyébként a fordítás alapját képező kiadást megjelentető céget kell keresni. Ha nem elérhető, akkor magát az írót.
Néha egy művet több kiadó is megjelentett, ez nehezíti a dolgot.
Ha megvagy ezekkel, akkor a folytatás:
magánkiadás
- el tudod készíteni megfelelően a nyomdai előírásoknak megfelelő tördelt könyvet pdf formátumban, és a borítót is;
- nem tudod megtenni, és szakemberre bízod;
vagy keresel egy könyvkiadót, amelyik érdeklődést mutat.
Arra kicsi az esély, hogy jelentősebb pénzt adjon, megvegye a könyvet. Jobb esetben részben vállalja a költségeket, de nagyobb az esélye annak, hogy csak részben járul hozzá, vagy semennyire, csak a nevét adja.
Arra is számíts, hogy bolti értékesítés esetén, az csak bizományban veszi át, nem töri magát azért, hogy fogyjon. A fogyasztói árnak közel a felére igényt tart a könyvkereskedés.
„A fogyasztói árnak közel a felére igényt tart a könyvkereskedés.”
A legtöbb esetben lesz az 60-65% is.
Pár éve kiszálltam a könyvkiadásból, meg akkor sem én intéztem a bolti dolgokat. Nagyon sokat elvisz, annyi bizonyos.
Ismeretlen műfordítótól egyébként sem nagyon vesz egy kiadó sem könyvet. Igaz, az olvasó szempontjából szerző neve a lényeges, a fordító csak ritkán. De új ember esetén, ki tudja, milyen minőségű a munkája. Lehet, foglalkoznak vele, ám esélyesebb, hogy elhajtják.
Magánkiadásban olyan könyv is mehet, ami üres lapokból áll, vagy csupa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaa. Olyan ment át a kezemen, amelyik értelmetlen mondatokból állt, és az ismétlődött száz oldalakon át.
Szerző kifizette, többi az ő dolga. Nevünk sem volt benne, de megjelent. El nem tudott adni belőle semmit.
Ha valóban szeretnéd, hogy megjelenjen, és ez a fő célod, akkor legjobb, ha kideríted, melyik magyar irodalmi ügynökséghez tartozik a mű. Velük felveszed a kapcsolatot, elmondod, hogy te lefordítottad, küldesz belőle egy részletet nekik, és megkéred őket, hogy ha valakinek ajánlják, vagy valaki érdeklődik a könyv kiadása iránt, akkor jelezzék neki, van már fordító is. Szerintem így a legjobbak az esélyeid.
Megteheted azt is, hogy te állsz neki kiadóknál házalni a fordítással. Nyilván olyan kiadóknál, ahol beleillik a profilba.
És olyasmivel, amire tényleg lehet igény.
Vagy nekiállsz, és te magad kiadod. Erről nemrég is volt kérdés, a lényeg, hogy sok pénzedbe fog kerülni, és szinte biztos, hogy a nullához közelít majd a bevételed. Hacsak nem eleve megfelelő tudással, kapcsolatokkal állsz neki és szervezel meg mindent, de a kérdéseid alapján ezt kizárhatjuk.
6/7-es: Mo-n úgy alakult, hogy a terjesztés nagy része néhány cég(csoport) kezében van. És azt mondják neked, hogy ennyit kérnek a terjesztésért, ha nem tetszik, akkor vidd a könyved ahová akarod, add el ahogy tudod.
Ezen nagy cégek egyike volt az Alexandra is, ami mára megszűnt (a nevet és néhány boltot átvette egy másik cég, illetve maradt még az Alexandra kiadó, ami viszont nem foglalkozik terjesztéssel).
Értem, de továbbra sincs megválaszolva ez:
"Milyen jogon? Az oroszlánmunkát PONT nem az üzletek végezték.
Hanem a kiadó és legfőképp a szerző!"
Utóbbi (túlzással élve) haljon éhen?!
Nem PONT belőlük élnek?
.
.
.
Írtad, hogy idehaza. Külföldön igazságosabbak az írókkal, kiadókkal?
Hogy milyen jogon? Ha nyitsz egy palacsintázót, akkor darabját adhatod nulla forintért, vagy lehet 250 forint darabja. De 8600 forint is. Vagy 147 955 899 forint is akár. Mindegyik törvényes.
Ugyanezen alapon mondja a terjesztő, hogy ennyi és kész. Nincs törvényi korlát. Az olvasók meg panaszkodnak, milyen drága a könyv.
Normál árréssel is az lenne, de így extra sok.
Most már webáruházban dolgozom, és más területen.
Van olyan termékkör, amelyiket dupla áron adjuk, mint amennyiért vesszük. És van, amit alig adunk drágábban, mint amennyibe kerül.
Mocskos maszek lehúzza az embert. Pofátlanul sokat rátesz.
Így gondoltam magam is, korábban.
De már látom az okát. Nagyon sokba kerül a működés. A fizetésünk átlagos, vagy kicsit alatta. De nem csak raktárunk van, hanem üzlet is.
Nagyon magas a bérleti díj, az áramfogyasztás, a telefon, a gépek életben tartása stb. 4-5%-ból egy napig nem lehetne tartani.
Így, hogy sokat rátesz a könyvesbolt, nem igazságos dolgot már árnyaltabbnak látom. A boltot működtetni kell.
Ami zavaró, hogy olyan nem nagyon van, hogy bejelentkezel nála, hogy itt vagy egy példány, mit szólnak hozzá? Megnézi illetékes, és azt mondja, oké, megveszünk belőle 1000 példányt.
Onnantól ügy az ő kockázata, veszik vagy sem.
De nem ez van. Oké mondja, ezer? Nem hozz ide százat. Majd fizetek, ha eladtam. És ha nem megy a könyv, még arra is van képe, hogy ő kérjen pénzt az őrzéséért.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!