Kezdőoldal » Szórakozás » Játékok » Játékok magyarul?

László22 kérdése:

Játékok magyarul?

Figyelt kérdés

Sziasztok

Mostanában gondolkoztam sokat ezen a dolgon amit szeretnék veletek megbeszélni.

Hatalmas az ára a magyar piacon lévő pc, konzol-os játékoknak és még sincs magyar felirat vagy szinkron rajta?


Pedig ennyi pénzért igazán elvárhatnánk hogy legyen rajta szinkronhang de legalább a feliratok lennének alapból magyarok. Van ilyen petíció vagy létezik ilyen csoport ami ezt akarja elérni vagy senki sem foglalkozik vele?


Gondoltam közzé teszem ezt a kérdést hogy ti mit gondoltok erről.


Helyesírási hibák és fogalmazási hibák nem érdekelnek, nem nyelvtan órán vagyunk :D

Aki rendesen ír azt jutalmazom zöld kézzel, ha hülyéskedsz vagy bohóckodni jöttél akkor le pontozlak.


Üdv


2012. febr. 1. 13:06
 1/9 anonim ***** válasza:
Nekem talán a Max Payne 2-höz volt magyarítás, meg a Maffia első részéhez. A maiakhoz már nem nagyon találok, de fejlődött az angol tudásom, így nem is bánom. Fejleszd te is! :)
2012. febr. 1. 13:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 A kérdező kommentje:
Nem arról van szó hogy az angol tudás menyire jó vagy nem, hanem az elvről, a magyar nyelv is egy nyelv, ha van Belorusz, Belga, Svájc, Francia, Kínaiból 20 nyelvjárás, akkor legyen benne magyar is. Én szerintem.
2012. febr. 1. 13:16
 3/9 anonim ***** válasza:
Nos, a magyar nem világnyelv, sőt, elég nehéz is, és statisztikailag elhanyagolható piac vagyunk, ugyanis 90% tört játékokkal játszik, mivel nincs kerete megvenni az eredetit. Egyébként valóban nem lenne rossz,de a fentiek miatt nem fog megvalósulni.
2012. febr. 1. 13:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 anonim ***** válasza:

Sok játék tényleg megkapja a magyar lokalizációt, de tényleg nem vagyunk egy nagy piac. Még akkor sem lennénk az, ha sokkal többen vennének eredetit.


Meg hát a szinkron minősége általában nem szokta megütni a mércét, és inkább rombolja az élményt, mint építi. Sok csapat pedig magánszorgalomból csinál honosításokat, amik nem szoktak rosszul sikerülni.

2012. febr. 1. 13:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 anonim ***** válasza:
A mai játékok 95%-ához még angol nyelvtudás sem kell, hiszen csak menni kell és lőni. Felesleges a magyar felirat, plusz, ahogy már írták, nem éri meg megcsinálni.
2012. febr. 1. 13:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 anonim ***** válasza:

ahogy mar irtak, tul kicsi a magyar piac a hivatalos szincronert, de vannak amatorok akik csinalnak szinkront

nezd meg a Magyaritasok.hu oldalt tobb infoert

2012. febr. 1. 14:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 A kérdező kommentje:
Tisztában vagyok a magyarosítás oldallal, és sok magyarosítással találkoztam már illetve szinkronizálással is. A lényeg mondom az elv miszerint mindenki megérdemeli a saját nyelvén a játékot, mondom én szerintem. Kíváncsi lennék hol lehetne ezért tüntetni.
2012. febr. 1. 15:04
 8/9 anonim válasza:
A crysis 1 feliratos warhead meg szinkronos. A stronghold crusarder is szinkronos. De én is a magyaritasok.hu-t tudom ajánlani
2012. febr. 1. 15:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 anonim ***** válasza:
Szerintem a Magyarítások portál nagyon korrektül orvosolja az ebből fakadó problémákat, gyakorlatilag minden KERESETT játékot lefordítanak amelynek lefordításához van eszközük (pl: Assassin's Creed esetében vagy PROTOTYPE nem volt kivitelezhető). Több magyarítást készítő csoport van akik nagyon sok energiát fektetnek belé és ráadásul nincs is nagy hasznuk belőle. Sok játék van azonban, melyek főleg sikerjátékok folytatásai, ahol már a játék kiadása előtt lebeszélik egy-egy nagyobb magyarító-csoporttal hogy beleintegrálják a játékba legalább a magyar feliratot is. Nyilván nem lehet minden játék úgy mint a Crysis Warhead, azaz a játékok 99,5%-át nem magyarok készítik, de amikbe benne van a kezük ahhoz mindenképp csinálnak. Érdemes megfigyelni pluszban, hogy egyes játékfejlesztő cégeknek vannak magyar csoportjai, és a Crytek ismét csak ide illik, amikhez nagyon rövid időn belül kiadják a magyarítást, ellenben pl. a COD részekkel, ahol egyetlen magyar név sem kötődik a céghez, ezért a "maszek" fordítás teljesen önálló feladat. Én amúgy nem látom értelmét, hogy effektíve kötelezővé tegyük a fordítást, bár ha üzemelne egy ilyen cég ami ezekkel foglalatoskodik azt azért én sem bánnám, főleg hogy a legtöbb magyarítás tele van nagyon gáz hibákkal.
2012. febr. 1. 19:25
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!