Lesz magyarosítás a call of duty warzone-ra?
A Warzone egy online többjátékos játék, így valószínűleg technikai szinten kivitelezhetetlen egy magyarítás készítése, mivel sokminden van a szerver oldalon, illetve a folyamatos frissítések miatt állandóan frissíteni kéne a magyarítást is. Meg ugye mivel multi játék, sztori sincs igazán benne, amit fordítani kéne.
Magyarítás több ezer játékhoz van (a portál statisztikája szerint 3682). Azon múlik, hogy a játék fordítható-e illetve, hogy van-e valaki, aki lefordítaná az adott játékot.
Realistán nézve nem. Alapjáraton ingyenes a játék, annyival meg nem fog többet költeni egy magyar, mint amennyibe egy magyarítás kerül (plusz mivel online, ahogy írták folyamatosan kéne fordítani akárhányszor kijön egy season pass). Egy magyarítás is simán több tíz millióba fáj a kiadónak, utána meg tartsa fent még frissítésenként X millióért? Mit kap ezért a kiadó? Kb egy szőrös maci micsodáját. Ne azt nézd, hogy hány magyar játszik vele, hanem azt, hogy ki az, aki a nyelvi korlát miatt nem játszik vele, de játszana ÉS költene a játékra, ha az magyar nyelvű lenne. Ez a szám szerintem nem éri el az 1000-et se.
Hivatalos magyar felirattal általában olyan játékok jelennek meg, ahol a fejlesztők közt is van több magyar (lásd CD Projekt Red meg a witcher 3) és ki van nekik adva feladatként a fordítás, illetve valami faék egyszerűségű kb 100 mondatos művek, ahol bedobják gugli fordítóba aztán mehet bemásolva a fájlok közé.
Van rajongói fordítás, de az csak offline játékokhoz jó és ott is egy adott verzióhoz, mert felülírod a fájlokat, amiért onlineban a szerver meg kidobhat, hiszen ismeretlen fájlok vannak ott, vagy egy frissítésnél visszarakja az eredeti fájlokat, mert sérültnek hiszi.
Régebben több eredetileg magyarul is megjelent játék volt, de mára ez a szám eléggé letörpült, de miért fizetne a fejlesztő számára teljesen feleslegesen erre? Abszolút nem térül meg.
Te se mész az utcán és gondolod: "Hm, van egy tízezres a zsebemben, de annak a vadidegennek milyen jó lenne, ha odaadnám" aztán mész és a kezébe nyomod. Teljesen életszerű.
Sajnos #3 igaza van. Mivel magyar gamerek túlnyomó része inkább lopja mint venné így a fejlesztő/kiadóknak nincs bevételük, így pedig nem éri meg nekik lefordítani sem. Továbbá ha alapból nincs magyar a csapatba akkor külön bérelni kell erre 1 csapatot ami szintén nem olcsó, pláne ha egy több MILLIÓ mondatos nagy RPG-ről van szó. Ez nekik mind pénz és idő ami nem térül meg mert magyarok lopnak és nem vesznek. De azért érdekes hogy több százezres gépre telik amin mennek a mai játékok, de magukat a játékokat meg már nem "bírják" megvenni... xD
Online játék esetében ez hatványozóttan igaz. Ott folyamatosan kell fordítani minden új dolgot ami bekerül és/vagy hozzáigazítani a már meglévőhőz.
De visszatérve a magyarításokhoz. Ha sokkal több ember venne mint lopna akkor sokkal több játékba lenne magyar felírat. Csehek is kb akkora lakosságú ország mint mi, mégis elég sok játékhoz van nekik felírat. Mert ott sokkal többen veszik és nem lopják a játékokat.
Tanulság? Tanulj meg angolul. Világ egyik legkönnyebben megtanulható nyelve és hasznos is mivel a játékok 90%-a alapból angol nyelven van(maradék 10 meg az Orosz,Kinai,stb ahol csak saját nyelvükre van).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!