Agnarr kérdése:
Ha magyar címet kapna a The Last of Us, akkor hogyan kéne lefordítani?
Figyelt kérdés
Talán úgy, hogy "Az utolsók"? Valami olyasmi kéne, ami hangzatos is.2021. szept. 14. 21:26
1/7 anonim válasza:
Inkább "Utolsóink", de ez nem túl szép. "Akik még megmaradtunk" vagy valami hasonló címet adnék.
4/7 anonim válasza:
Szó szerint fordítva sehogy sem igazán magyaros. Inkább egy picit megvariált címet adnék neki magyarul, a Megmaradtak, vagy valami ilyesmit.
5/7 anonim válasza:
Szerintem meg kéne tanulni angolul, és akkor nem kéne ilyeneken agyalni.
6/7 A kérdező kommentje:
Nekem középfokú angol nyelvvizsgám van, ha érdekel, de az kicsit sincs ínyemre, hogy lassan már egyre több dolgot angolul mondunk, amikor van rá nekünk is szavunk, még ha nem is hangzik annyira "királyul". Vagy talán azt hiszed, ha itthon csinálnak egy filmet vagy játékot magyarul és kiviszik Amerikába, nem fog két másodpercen belül kapni egy angol nevet, a magyar eredetit meg soha az életben ki sem mondják majd? A képedbe röhögnek majd, ha azt mondod, hogy meg kéne tanulni magyarul. Még a Mad Max 2-t is átnevezték, pedig az nagyon is angolul volt.
Abban egyet értek, hogy egyes címeket nem lehet csak úgy lefordítani, ezért megtartják az eredetit, én csak kíváncsi voltam, hogy hogyan lehetne lefordítani.
2021. szept. 15. 17:27
7/7 anonim válasza:
Ha nagyon ragaszkodunk a szó szerinti fordításhoz, akkor "Az utolsó közülünk".
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!