Miért adnak a legtöbb filmnek Magyarországon teljesen más címet mint az eredeti?
Figyelt kérdés
2018. dec. 12. 13:35
1/5 anonim válasza:
Figyelemfelkeltőbb címet akarnak neki adni (pl. The Man --> Ki a f***agyerek?)
2/5 anonim válasza:
Néha érthető oka van, pl. az eredeti cím szóviccet tartalmaz vagy egy kifejezés, amit ha szóról szóra lefordítunk, nem kapjuk vissza az eredeti jelentést, de érzékeltetni akarjuk, hogy miről van szó, mert utal a történetre. Aztán ott van az, amikor az eredeti cím nem elég hatásvadász és figyelemfelkeltő, ezért lesz az idegenből a nyolcadik utas, aki halál és a következő részek még hülyébb alcímei. Végül a lefordított cím utalhat egy régebbi lefordított filmcímre, hogy azt jelezze, "ez is olyan, ehhez hasonlít".
3/5 Sheral válasza:
#2-es jól mondja.
Továbbá a magyar nyelv szerkezete a komplexitásából fakadóan jóval nagyobb szabadságot ad a kifejezésre, mint más nyelvek többsége. Gyakran ezt próbálják meg kihasználni, viszont néha előfordul, hogy hülyeségbe csap át a túlzott kreatívkodás.
5/5 anonim válasza:
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!