Az Egy bogár élete című filmnek miért az a címe hogy "Bogár élete", mikor hangyákról szól?
Figyelt kérdés
Sosem értettem ezt, és ez nem csak magyar félrefordítás, mert az angol címe is "A Bug's Life", ami szóról szóra ugyanezt jelenti. De a film főszereplői hangyák, amik nem bogarak, hanem rovarok. De egyébként a sáskák sem rovarok, vagy pl. a lepke-hernyó sem bogár benne. Boagarak alig vannak benne. Valaki tudja miért ez a címe mégis, hogy "Egy bogár élete"?2018. márc. 21. 11:46
1/4 anonim válasza:
Valószínűleg a fordító nem tud angolul
2/4 Garott válasza:
Ez szinte biztos, hogy a szó hangzása miatt volt így. Egyszerűen jobban illik akár az ant akár az insect szóról legyen szó. Ráadásul a rovar szó sokkal tudományosabban hangzik, angolul pedig ugye férget is jelenthet, és ez elképzelhetetlen egy gyerekfilmnél. Mert ugye az Egy bogár élete jobban hangik akár az Egy féreg élete.
Emellett abban az évben kb 1 hónap különbséggel volt a másik hanygás animációs film a Z a hangya (Antz), és valószínű ők hamarabb védették le a címet, ráadásul nem akarták, hogy a címhasonlóság miatt összekeverjék a filmeket.
3/4 anonim válasza:
Meg gyerekeknek szebb és könnyebb megjegyezhető a Bogár szó mint rovar
4/4 anonim válasza:
Magyarul a bogárnak van körülhatárolt jelentése a biológiában, angolul viszont a "bug" simán köznyelvi szó, ami az összes ilyen röpködő meg mászkáló szart jelenti, szóval nem 100%-ban felel meg a két szó egymásnak.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!