Kezdőoldal » Szórakozás » Filmek, sorozatok » Sorozatfordítás: Milyen...

Sorozatfordítás: Milyen nyelvtudás szükséges?

Figyelt kérdés
Angol alapfokú nyelvvizsgám van, és nagyon szeretnék elkezdeni sorozatokat fordítani, mert lenne rá időm, és érdekel is a dolog. Milyen nyelvtudás szükséges? Ha ez kevés, akkor hogyan fejlesszem minél jobbra, hogy már fordíthassak?
2018. febr. 18. 16:42
 1/5 anonim ***** válasza:

Heló!


Nem alapfokú, az biztos. Mindig a lehető legjobb és még annál is jobb. Nincs fokozata, vagy megérted és le tudod fordítani, vagy nem. Addig kell képezned magad, amíg ez sikerül.

Hogyan fejleszd magad? Filmnézéssel, olvasással, tanulással, és az sem árt, ha heti többször beszélsz az adott nyelven élőszóban.

De! Ez nem csak abból áll, hogy valaki kiválóan tud angolul. Magyarul is remekül kell tudnod, ugyanis nem tükörfordítást kell végezned. Továbbá a sorozat témáját illetően is képben kell lenned. Például ha elkezdenél fordítani egy amerikai gengsztersorozatot, akkor alapvető követelmény, hogy tisztában legyél a kifejezésekkel, amik arra a korra/nyelvjárásra/területre/közegre... jellemzőek.


Barátnőm közel 10 éve foglalkozik sorozatokkal, filmekkel, idén végez a mesterképzéssel, 3 nyelven beszél kifogástalanul, ezen kívül egyen nagyon magas szinten és még páron magas/társalgási szinten. És körülbelül most érte el azt a szintet, hogy bármelyik sorozattal elboldogulna angolról magyarra-magyarról angolra fordítással (ő főként a Nagy-Britanniában gyártott sorozatokhoz ért leginkább). Csinálja is, ahogy más nyelvre is fordít, legutóbb egy filmes rendezvényre készített feliratot egy régi magyar filmről, magyarról szlovákra.

Rohadt sok munka az, mire eljutsz odáig, hogy jól tudj fordítani. Fontos, hogy "jól", mert nagyon sokan csinálják, de a lelkesedés nem segít a minőség terén.

2018. febr. 18. 16:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 A kérdező kommentje:

Üdv, köszönöm a gyors, és segítőkész választ.

Várom még a többit is.

2018. febr. 18. 17:07
 3/5 anonim ***** válasza:

Minimum középszint, de inkább több.


Alapfok, mesekönyvet fordíts ;)

2018. febr. 18. 18:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:

Magas szintű nyelvtudás! Az angol alapfok semmire nem elég.


De beszélhetsz akár anyanyelvi szinten is angolul, akkor is csinálhatsz szar fordításokat. Ez egy külön szakma. Tulajdonképpen műfordítás.


Gyakorolj. Fordíts le olyan sorozatokat amikhez már van magyar felirat, de ne nézz bele előtte. Mikor végeztél, hasonlítsd össze vele a Te verziódat.

2018. febr. 18. 20:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:
A párom azt mondta, hogy ha küldesz egy rövidebb fordítást 2000-3000 karaktert) itt gyakori kérdéseken üzenetben, akkor megnézi és véleményt mond róla.
2018. febr. 18. 21:00
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!