Ha a High School Musical első két részének címét lefordították Szerelmes hangjegyekre, akkor a harmadikat miért hagyták meg High School Musical 3-nak?
Na akkor, így pontos:
Az első rész a High School Musical, ezt fordították Szerelmes hangjegyekre. A második rész a High School Musical 2, ami magyarul a Szerelmes hangjegyek 2 címet kapta. És végül itt a High School Musical 3, amit már nem fordítottak Szerelmes hangjegyek 3-ra, és nem értem a logikáját. Amúgy szerintem is idióta cím ez magyarul, és végülis annyira nem is fontos, csak kíváncsi voltam, hátha valaki tudja, miért. Lehet, hogy rájöttek, hogy ostobán hangzik a szerelmes hangjegyek. Megjegyzem, amíg nem láttam az angol címet, én nem is tudtam, hogy a High School Musical és a Szerelmes hangjegyek ugyanaz.
a szerelmes hangjegyek nem tudom hogy jön ide, de ha le akarjuk fordítani magyarra, akkor az a címe, hogy Középiskolai musical (és itt jönnek a részek, hogy közép...1., közép...2. stb.)
(high school=középiskola)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!