Kezdőoldal » Szórakozás » Filmek, sorozatok » Ha a High School Musical első...

Ha a High School Musical első két részének címét lefordították Szerelmes hangjegyekre, akkor a harmadikat miért hagyták meg High School Musical 3-nak?

Figyelt kérdés
2008. okt. 23. 17:54
 1/10 anonim ***** válasza:
100%
Hát én pl most először hallom a magyar címet, és amúgy mindenki high scool musicalnek ismeri. Egy ilyen elcseszett magyar címet pedig senki nem fog használni, úgy hangzik, mint valami harmadrangú szappanopera címe...
2008. okt. 23. 18:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 anonim ***** válasza:
100%
annak is van magyar címe,-Végzősök-de így könnyebben beazonosítható..
2008. okt. 23. 18:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/10 A kérdező kommentje:

Na akkor, így pontos:

Az első rész a High School Musical, ezt fordították Szerelmes hangjegyekre. A második rész a High School Musical 2, ami magyarul a Szerelmes hangjegyek 2 címet kapta. És végül itt a High School Musical 3, amit már nem fordítottak Szerelmes hangjegyek 3-ra, és nem értem a logikáját. Amúgy szerintem is idióta cím ez magyarul, és végülis annyira nem is fontos, csak kíváncsi voltam, hátha valaki tudja, miért. Lehet, hogy rájöttek, hogy ostobán hangzik a szerelmes hangjegyek. Megjegyzem, amíg nem láttam az angol címet, én nem is tudtam, hogy a High School Musical és a Szerelmes hangjegyek ugyanaz.

2008. okt. 23. 18:48
 4/10 anonim ***** válasza:
50%
én ki se tudom mondani h high school musical,pedig tanulok angolt,de nem bírom kimondani...
2008. okt. 23. 20:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 anonim ***** válasza:
100%
most mi nehéz abban h hájg szkúúl mnyüzikel? :D
2008. okt. 23. 20:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 anonim ***** válasza:
Háát, nem azért, de az angol cím is elég ratyi:) A magyar pedig nokomment. Amúgy a harmadik rész címe Végzősök. Szóval lefordították azt is.:)
2008. okt. 23. 21:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/10 anonim ***** válasza:

a szerelmes hangjegyek nem tudom hogy jön ide, de ha le akarjuk fordítani magyarra, akkor az a címe, hogy Középiskolai musical (és itt jönnek a részek, hogy közép...1., közép...2. stb.)

(high school=középiskola)

2009. febr. 15. 13:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/10 A kérdező kommentje:

Nagyon köszönöm az angol leckét... Mielőtt kötekedni kezdesz, nézz utána, hogy nem írsz-e baromságokat!


[link]



[link]



[link]

2009. febr. 16. 17:51
 9/10 anonim ***** válasza:
Az angol filmcímeket nagyon ritkán lehet szó szerint magyarra lefordítani... így van ez a dalszövegeknél is ha szó szerint fordítanád sok értelmetlenség jönne ki... amúgy a high school az tényleg azt jelenti hogy középiskola
2009. márc. 14. 21:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 anonim válasza:
TALÁN MIVEL MÉG INCS 3.
2009. okt. 27. 20:48
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!