Ki ismer rá erre a filmre? - Tömören egy utasszállító pilóta a főszereplő, akinek több fix állomásán volt felesége/családja és a film a lebukásáról szól.
En inkabb azon amuldozok hogy hogy lett a " frequent flyer" bol " minden kikotoben "
Ennyire nem menne az idegen nyelv arrafele ?
eg
" Home alone " lett " Reszkessetek betorok " :)))
#3-nak!
Nyilván megy a (mű)fordítóknak az idegen nyelv, elvégre ez a szakmájuk - bár néha ott is előfordulnak bakik.
Nekik kevésbé kötött a kezük, sokszor egy vadnak hangzó cím/ vagy vers-/ dalszöveg jobban visszaadja a mű, (darab, dal, film, stb.) eredeti hangulatát, mondanivalóját, mint a szó szerinti fordítás.
Ez utóbbi nagyon fontos különböző szakmai területeken (műszaki, jogi, orvosi, diplomáciai, stb.).
Én is tolmácsoltam már üzemben mérnöknek, mikrobiológusnak (miközben a kollégáival vitatkozott), hagyatéki tárgyaláson, bevándorlási hivatalban - ezeknél nem igazán lehet kreatívkodni...
De ha pl. azt mondjuk, h. ennél a filmnél a "Minden kikötőben" szerintem elég találó (mert ugye a repterek légikikötőként is ismertek, ill. régen (lehet, h. most is) a matrózok egy részének volt 'minden' kikötőben egy-egy kedvese (aki persze lehet, h. sejtette/ tudta, h. nem ő az egyedüli 'szerencsés').
Szerintem jobb, mint a "Gyakori utazó" - bár az sem lenne rossz cím.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!