Mást is zavar az animék címének félrefordítása/átnevezése?
Figyelt kérdés
pl Detective Coanan (Meitantei Conan) -->Case Closed
vagy Shingeki no kyojin -->Attack on Titan (-->titán, a kyojin pedig óriást jelent, tehát giant
2016. júl. 22. 23:46
1/4 anonim válasza:
A detective coanannal az egy kevésbé ismert forma van aki még nem is találkozott vele.
Az attack on titannal pedig azért titant van mert az egy sokal jobb kifejezés az óriásokra. Mert nem egyszerű óriások
2/4 anonim válasza:
A Shingeki no Kyojin angol címét az eredeti író adta a sorozatnak. Ha szerinted félrefordítja a saját munkáját, akkor nincs mit tenni.
3/4 A kérdező kommentje:
#2 Félre érted,én az Attack on Titan címet mondom félrefordításnak, nem a Shingeki no kyojin-t, ugyanis a kyojin óriást jelent, nem titán-t, de az #1 már válaszolt erre a "problémára"
2016. júl. 23. 10:38
4/4 anonim válasza:
Nem értettelek félre, te értettél félre engem.
A Singeki no Kyojin ÉS az Attack on Titan IS az eredeti írótól származik.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!