Hogyan fordítják le a filmeket ilyenkor?
1. Nem biztos, hogy szinkronos.
2. Megtehetik, hogy mondjuk németül mondják azt a mondatot.
3. Akár azt is megtehetik, hogy nem törődnek vele, ha nem olyan lényeges, hogy az más nyelven hangzik el. Tehát az egész francia lesz és kész.
4. Így is van nem kevés film, amiben több nemzet lakói is ugyanolyan nyelven beszélnek.
Ahogy a harmadik válaszoló írja.
Volt egy francia Belmondo-film, ahol elhangzott az a magyar mondat, hogy "Hülye vagy, Laci!" (Nem vicc!)
Franciául feliratozták.
A kérdezőnek: ha ilyesmi előfordul, legtöbbször nem törődnek vele. Ha a fordító lelkiismeretes, kiírja ugyanúgy, mint a könyvekben: "en français dans la parole", vagyis "franciául a szövegben".
De ilyet még csak egyszer láttam, a Háború és béke című film francia szinkronjában.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!