Miért vágnak ki kisebb-nagyobb jeleneteket, amikor magyarra (vagy más nyelvre) fordítanak egy sorozatot? Pl Jóbarátok. Eddig magyarul néztem, most angolul, és rengeteg jelenet hiányzik a magyarból.
Figyelt kérdés
2016. júl. 19. 02:11
1/8 anonim válasza:
Pl. korhatárbesorolás miatt. Szerintem egyébként az ilyet tiltani kéne.
2/8 anonim válasza:
A magyar forgalmazók sokszor eleve megvágott anyagot kapnak, és azt szinkronizálják. Ahogy az első írta, ennek lehet a korhatár az oka, sima cenzúra, vagy csak be akarják passzírozni a műsoridőbe, ezért megcsonkítják a részeket. De vannak, amiket utólag vágnak meg a magyar adók ugyanezen okokból.
3/8 anonim válasza:
Magyarul ezért nem nézek sorozatot. Megvágják és sokszor félrefordítják.
4/8 anonim válasza:
Esetleg ha angol szóviccet mondanak, amit magyarra nem lehet lefordítani (még oda illő magyar szóviccel sem), akkor kivágják azt a részt.
5/8 anonim válasza:
4-es: azért nem vágnak, mert a fordító valamire nem képes, neki ehhez értenie kell.
7/8 anonim válasza:
Nem a szinkron miatt, hanem:
- műsoridő (kell "hely" a reklámnak is...)
- a korhatár miatt, hogy beleférjen az alacsonyabb korhatáros, így korábbi időpontban vetíthető kategóriába
8/8 anonim válasza:
"Esetleg ha angol szóviccet mondanak, amit magyarra nem lehet lefordítani (még oda illő magyar szóviccel sem), akkor kivágják azt a részt."
Ez egy óriási ostobaság.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!