Van minőségbeli különbség a sorozatok feliratfordításai között?
Figyelt kérdés
Sokszor több fordító csinál egy adott sorozatot. Ez miért van? Honnan érdemes feliratot töltenem a kedvenc sorozataimhoz?2016. febr. 22. 20:45
1/2 anonim válasza:
Azért fordítják többen mert más oldalakra teszik fel, valamelyik gyorsabb, de minőségben szerintem kb egyforma, mert egyik mondatot az egyik, egy másik mondatot a másik fordít le jobban. Általában a feliratok(pont)info és a subirat(pont)net versenyezik egymással, de van olyan felirat ami pl csak az opensubtitles(pont)org-ra kerül fel. Subirat és az opensubtitles gyorsabb, de a info-ra azt mondják minőségibb.
2/2 A kérdező kommentje:
Köszönöm!
Szokatlan módon, mostanában több sorozatot is nézek, és a gyorsabb munkákban gyakran találkozom magyartalan megfogalmazásokkal, csúnya tükörfordításokkal, és gyakran félrefordításokkal is. Nem hasonlítottam még össze más fordítók munkájával, azt viszont észrevettem, hogy nem az a jellemző, amit írsz, hogy az egyik mondatot az egyik, a másikat a mondatot meg a másik fordítja le jobban. Vannak fordítók, akik végig, következetesen magyartalanul fogalmaznak (a félrefordításokról nem is beszélve), és vannak olyanok, akik végig nagyon igényesen fordítanak. A magyartalan szöveg engem nagyon zavar. (Szakmai ártalom.)
Ezért merült fel a kérdés, hogy kik csinálnak jobbat. Köszönöm a tippet! Akkor mostantól onnan töltöm.
2016. febr. 24. 07:55
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!