Kezdőoldal » Szórakozás » Filmek, sorozatok » A külföldi filmekben angolul...

A külföldi filmekben angolul is eltér az "előző részek tartalmából" szövege?

Figyelt kérdés
Megfigyeltem, hogy az előző részek tartalmából-ban mást mondanak, nem pontosan ugyanazt, mint valójában az előző epizódban. Ez az eredeti nyelven is ilyen, vagy csak nem jön ki a szinkron?
2015. nov. 4. 19:32
 1/4 anonim ***** válasza:

Previously in AMC on Breaking Bad.


Előzőleg az AMC-n(csatorna) a Breaking Badben.


Gyakorlatilag magyarul az előző részek tartalmából, csak Amerikában szeretik a csatorna és a sorozat nevét is odatenni.

2015. nov. 4. 19:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 A kérdező kommentje:
Nem ezt kérdeztem. Hanem hogy van az összevágás az előző rész jeleneteiből. És ott nem is azt mondják a szereplők, újra van szinkronizálva. És eltérnek a szövegek. Ez csak a magyarban van így?
2015. nov. 4. 19:39
 3/4 anonim ***** válasza:

Ez általában szinkronhiba, hiszen ha betesznek egy összeállítást a korábbi részekből, azt az eredeti anyagból vágták össze, így ugyanazok maradnak a szöveget.


Szinkronban viszont rendszerint nem a korábbi rész leszinkronizált változatát vagdossák meg és illesztik át a szinkronos bejátszásokat az aktuális részbe, hanem egyszerűen újraszinkronizálják őket. Aztán vagy odafigyelnek, hogy ugyanaz legyen a szöveg, vagy nem.

2015. nov. 4. 19:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 A kérdező kommentje:
Köszönöm. Gondolom, esetleg el sem tudják mondani ugyanolyan gyorsan, ha máshol van a vágás vagy ilyesmi.
2015. nov. 4. 20:46

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!