Kezdőoldal » Szórakozás » Filmek, sorozatok » Trónok harca WTF?! Belenéztem...

Trónok harca WTF?! Belenéztem a szinkronos 5. évadba és valami káosz van a szinkronizálással.

Figyelt kérdés
A szinkronszínészek jó részét lecserélték ráadásul a főszereplők hangjait. A sorozat atmoszféráját teljesen megsemmisítették ezzel, számomra nézhetetlen emiatt. Szerencsére a feliratos verziót nézem, de most a szinkron valami hitvány.

2015. jún. 3. 10:37
 1/9 anonim ***** válasza:
100%
Engem főleg Jaime Lannister hangja zavar. Stohl András nem illik hozzá. A többi elviselhető.
2015. jún. 3. 12:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 anonim ***** válasza:
88%

Az utóbbi években rohamosan romlott a szinkronizálás színvonala. Mind filmek, mind sorozatok terén, néhány film egyenesen kritikán aluli a gyenge fordítás és tehetségtelen szinkronszínész/rossz hang választás miatt.

Ha tehetem, mindent felirattal nézek már.

2015. jún. 3. 20:42
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 anonim ***** válasza:
87%

A trónok harca szinkronja tényleg egyre színvonaltalanabb. Az első 2. évadban szerintem nagyszerű volt a szinkron, a harmadikban már érezhetően romlott. Mostanra eljutott oda, hogy mintha magukat parodizálnák. Nem tudom, hogy rendezői utasítás-e, de basszus, az összes hang elmélyített hangon és lassan beszél. De úgy nagyon erőltetetten. Mintha valamit szívtak volna. Eddig csak Havas Jon hangján vettem észre már az előző évadban is, de mára tényleg MINDENKI így beszél...


Most meg ezek a hangcserék.. tényleg élvezhetetlen lett tőle. Az előző évadban is volt már ilyen (Samwell hangja pl Markovics Tamás lett), de most valahogy sportot űznek ebből. De mi volt a cél ezzel?? Ilyet akkor csinálnak, ha meghal a szinkronhang.. Vagy ha egy senki mellékszereplőnek gyorsan fel kell venni a szövegét. De ezek a főszereplők, akiknek a magyar hangjaival nem történt semmi. Jaime, Stannis, Ramsay Bolton.. Azt nem tudom, hogy Arya hangja csak felnőtt, vagy őt is lecserélték-e, de az is tök más lett. Tényleg.. szörnyű.. ki képes így ezt még élvezni?!


Ui: az egyetlen előnye az a fordított szöveg, az szerencsére még mindig színvonalas.

2015. jún. 4. 14:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 anonim ***** válasza:
42%

Komolyan mondom, már a hobbi feliratkészítők is vérprofik a hivatalosakhoz képest. Pár elgépeléstől eltekintve hibátlan fordítások vannak a legtöbb sikerfilmhez és sorozathoz, pár nappal a megjelenés után.

Az új filmeket/sorozatokat már megéri felirattal nézni, legalább ragad valami nyelvismeret is az emberre.

Egyedül az olyan "nagy" színészeket nem tudom eredeti hangján élvezni, mint Bruce Willis...


Teljesen egyetértek amúgy az előzővel, szerintem valami hangtechnikai probléma, vagy lehet szándékos, de már szinte nevetséges amit tettek a hanggal az új évadban a GoT-ban.

2015. jún. 4. 20:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 anonim ***** válasza:
0%

Na ezért nem nézem a 2. évad óta szinkronosan. És szerintem a fordítás sem annyira jó.

Viszont a feliratkészítők nagyon profik. Gyorsan dolgoznak, nagyon jó a fordítás is.

2015. jún. 5. 22:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 anonim ***** válasza:
45%
Hülye sthol kutya.
2015. jún. 16. 17:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim ***** válasza:

Legalább választottak volna olyan hangokat, akik egy kicsit hasonlítanak az előzőekre... Bár én eredeti nyelven szoktam inkább nézni, de néha, ha olyan hangulatom (volt) szinkronos részekkel is bepróbálkoztam. És azt kell, hogy mondjam, a magyar szinkron soha sem volt valami tökély. Így viszont már nézhetetlen magyarul. Én, egyébként undorítónak tartom, hogy a magyar HBO, az előfizetőktől bezsebelik a lóvét, majd az arcukba tolnak egy minősíthetetlen sz*rt, merthogy spórolnak a szinkronszínészek gázsiján (egyébként Nikolaj Coster-Waldau, és Stephen Dillane magyar hangjai pont, hogy a jók közé tartoztak ebből a felhozatalból)! És nemhogy próbálnának javítani a minőségen, a lécet egyre lejjebb engedik... Megérdemelnének egy jó nagy fenéken billentést - vagy legalábbis azt, hogy az előfizetőik jelentős része, visszamondja a szolgáltatást, és inkább warezolja a reklámmentes, HD minőségű filmeket..


"Ez nem tv... ez kula".

2015. jún. 16. 18:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 A kérdező kommentje:
Amikor fiatalabb voltam akkor már nem is tudom melyik sorozatot imádtam de abba kellett hagynom mert annyira élvezhetetlen lett a már évek óta megszeretett karakterek hangjuk megváltoztatása miatt. És pont egy TH-ba rondítanak így bele? Mert ha egy alig nézett tinisorozatot változtatnak meg azt megértem, de hogy pont ezt a sorozatot? Sajnálom azokat akik szinkronosan nézik. Mire megszokják az új hangokat vége lesz a sorozatnak, nem beszélve a DVD-sekről akik visszanézik az egészet.
2015. jún. 16. 19:54
 9/9 anonim ***** válasza:

Na igen. Így a dvd-n, br-n, magyar szinkronosan kiadott változat felér majd egy orbitális pofátlansággal. Hisz, aki megveszi, azért teszi, hogy időközönként vissza-vissza nézegesse az epizódokat. Így meg kb. egy rész különbséggel Jaime hangja mutálni kezdett, Stanniszből meg egy bohóc lett (a hangja alapján). Már csak egy piros orrot kell valahogy, digitálisan odabiggyeszteniük, és akkor teljes a kép a magyar változatnál...

Dvd lejátszó:

- Hang: magyar;

- Felirat: nincs;

- Piros orr: bekapcsolva... lol.

2015. jún. 16. 20:35
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!