Az anime főcímdalokban miért vannak értelmetlen, oda nem illő angol szavak?
Ez butaság, hogy nem illik oda, vagy kiejteni sem tudják rendesen. :D A japán nyelv más magánhangzókat és mássalhangzókat használ, mint az angol, ez pedig kiejtés szerint használt írásjeleikben is mutatkozik (hiragana/katakana). Az angol szavakat úgy ejtik a japán nyelvű főcímdalokban és más popszámokban is, ahogy akkor ejtenék, ha az ő karaktereikkel lennének elsősorban leírva. Ha nemzetközivé akarnák tenni a számokat, nem így tennének, ebből is látszik, hogy nem ez az oka. Náluk ez egy szokás, ahogy a magyar szleng is emel át és alakít bizonyos angol szavakat saját kiejtésre (lásd soppingolás, lájkolni stb.).
Amúgy valóban nem értelmetlenül vannak ott, egyszerűen egyes pontokon néhány, jelentésében kiemelt fontosságú szót a japán helyett az angol megfelelővel helyettesítenek.
A Japánok sok olyan szót használnak, ami angol, de ők kicsit átalakítva mondják pl: Kiss - Kissu, Love - Lávu, Handsome - Hánszámu, Fight - Fighto, Backup - Bákkuáppu, Thank you - Sank you stb..
De van olyan is amikor simán egy egy angol szót beteszenk egy számba, és néha tényleg nincs értelmbe, de sokszor a Japán szót váltja fel amit mondanának helyette.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!